El Representante Especial ha puesto en marcha, en colaboración con el Centro, la preparación de una respuesta a la petición de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد شرع الممثل الخاص، بالتعاون مع المركز، في تهيئة رد على طلب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Además, varias organizaciones no gubernamentales nacionales de la India y Azerbaiyán han respondido a la petición de opiniones con su firme apoyo a la declaración de un año internacional de las montañas. | UN | وإضافة إلى ذلك، بعثت عدة منظمات وطنية غير حكومية توجد مقارها في الهند وأذربيجان بردودها على طلب تقديم آراء معلنة عن دعمها اﻷكيد ﻹعلان سنة دولية للجبال. |
Por consiguiente, el presente informe del Alto Comisionado se presenta en respuesta a la petición de la Comisión de Derechos Humanos, a efectos de información solamente. | UN | ولذلك، فإن هذا التقرير مقدم من المفوضة السامية بناء على طلب لجنة حقوق الانسان، وﻷغراض اﻹحاطة فحسب. |
Creemos que el debate de hoy contribuirá de forma decisiva a alentar a los Estados Miembros a que respondan a la petición de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة. |
El Grupo tuvo en cuenta las respuestas recibidas de los gobiernos en atención a la petición de la Asamblea General. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار الردود الواردة من الحكومات بناء على طلب الجمعية العامة. |
El Grupo tuvo en cuenta las respuestas recibidas de los gobiernos en atención a la petición de la Asamblea General. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار الردود الواردة من الحكومات بناء على طلب الجمعية العامة. |
El Comité Especial hizo lugar a la petición de la delegación de España de participar en el examen de la cuestión de Gibraltar por el Comité. | UN | ووافقت اللجنة على طلب ممثل إسبانيا المشاركة في نظر مسألة جبل طارق. |
También añadió que había accedido a la petición de Marruecos para disponer de algo más de tiempo para reflexión y consultas antes de dar su respuesta definitiva. | UN | وأضاف أيضا أنه وافق على طلب المغرب التريث بعض الوقت بغية التفكير والتشاور قبل تقديم رده النهائي. |
El Comité accedió a la petición de la delegación de España de participar en el examen por el Comité de la cuestión de Gibraltar. | UN | ووافقت اللجنة على طلب ممثل إسبانيا المشاركة في نظر مسألة جبل طارق. |
Ha sido el primer país en acceder a la petición de la Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos, de realizar una visita al país. | UN | وكانت أول بلد يوافق على طلب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان للقيام بزيارة قطرية. |
El Gobierno de Transición aún no ha respondido a la petición de la MONUC de que abra una investigación independiente y transparente de dichas matanzas. | UN | ولم ترد الحكومة الانتقالية حتى الآن على طلب البعثة فتح تحقيق مستقل وشفاف بشأن عمليات القتل. |
Confirmó la reducción de la pena del autor, pero no dio una respuesta directa a la petición de Suecia de que se llevara a cabo una investigación independiente. | UN | وأكد تخفيض مدة العقوبة المحكوم بها على صاحب الشكوى ولكنه لم يقدم إجابة مباشرة على طلب السويد إجراء تحقيق مستقل. |
Además, no se daba ninguna respuesta directa a la petición de una investigación independiente. | UN | ولم يقدم كذلك رد مباشر على طلب فتح تحقيق مستقل. |
La Parte no ha presentado hasta la fecha sus datos correspondientes a 2004, ni ha respondido a la petición de la información adicional formulada por la Secretaría. | UN | ولم يقدم الطرف حتى الآن بيانات عام 2004 أو يرد على طلب الأمانة مزيداً من المعلومات. |
Somalia respondió también a la petición de que facilitara los pormenores del sistema provisional de cupos. | UN | كما ردت الصومال على طلب تقديم تفاصيل عن نظام الحصص المؤقت. |
Kazajstán no había respondido a la petición de la Secretaría de una explicación de su aparente desviación o un informe sobre la situación de su prohibición de las importaciones. | UN | ولم ترد كازاخستان على طلب الأمانة بإيضاح هذا الانحراف الظاهر أو برفع تقرير بشأن الوضع الخاص بحظر الاستيراد. |
El Secretario General también responderá a la petición de la Asamblea de que le presente una hoja de ruta detallada sobre la aplicación de los tipos de contrato propuestos. | UN | كما سيجيب الأمين العام على طلب الجمعية العامة وضع خطة مفصّلة لتنفيذ الترتيبات التعاقدية المقترحة. |
Si se dispone de otros métodos ordinarios o extraordinarios de examen, éstos deben seguirse antes de recurrir a la petición de que se desista del fallo. | UN | كما أنه إذا توافرت أي طريق من طرق المراجعة العادية أو غير العادية، يقتضي ممارستها دون اللجوء إلى طلب استعادة القرار. |
En la presente sección se responde a la petición de que se presente al Consejo en sus períodos de sesiones sustantivos de 1996 y 1997 información sobre los progresos realizados al respecto. | UN | وهذا الجزء من التقرير هو استجابة إلى طلب تقديم معلومات عن التقدم المحرز بشأن هذه المسألة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورتيه الموضوعيتين لعامي ٦٩٩١ و٧٩٩١. |
En atención a la petición de la Comisión Consultiva, que la Asamblea hizo suya, en los párrafos que siguen se abordan esas cuestiones. | UN | ووفقاً لما طلبته اللجنة الاستشارية وأقرته الجمعية، جرى تناول تلك المسائل في الفقرات التالية. |
El 10 de octubre de 2006, el Comité, actuando de conformidad con el artículo 108 de su reglamento por conducto de su Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, se negó a acceder a la petición de las autoras de que se pidiera al Estado parte que suspendiera su expulsión. | UN | 1-2 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت اللجنة، من خلال مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، وبموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، أن تتخذ أي إجراء بخصوص طلب صاحبتي الشكوى أن تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعليق قرار إعادتهما إلى المكسيك. |
Por tanto, Malawi se suma plenamente a la petición de la Organización de la Unidad Africana en favor de un acuerdo internacional que elimine toda la deuda de los países más pobres del continente. | UN | ولهذا، تضم ملاوي صوتها إلى نداء منظمة الوحدة اﻷفريقية بعقد اتفاق دولي يلغي كل الديون المتبقية على أفقر بلدان القارة. |
Se refirió a la petición de mayor coherencia en las matrices de resultados de los documentos de programas por países y recalcó que el UNICEF estaba determinado a mejorar la articulación de los resultados, especialmente los resultados concretos que debía lograr el UNICEF en colaboración con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأقر المدير بما طلِب من زيادة الاتساق في مصفوفات نتائج وثائق البرامج القطرية، وشدد على تصميم اليونيسيف على تحسين ترابط النتائج، وخاصة تلك النتائج المحددة التي ستحققها اليونيسيف في جهودها التعاونية مع سائر وكالات الأمم المتحدة. |
Acababa de recibir una respuesta positiva a la petición de una beca y tenía la intención de trasladarse a Francia para continuar sus estudios. | UN | وكان يخطط للذهاب إلى فرنسا لمواصلة دراسته بعد الموافقة للتو على الطلب الذي قدمه للحصول على منحة دراسية. |
En respuesta a la petición de la Asamblea, toda la información sobre los contratos de adquisiciones relacionados con el plan maestro de mejoras de infraestructura concertados desde su inicio está publicada ahora en el sitio web de la División de Adquisiciones . | UN | ولتلبية طلب الجمعية، تنشر الآن جميع معلومات عقود المشتريات المتصلة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر منذ إنشائه في موقع شعبة المشتريات على الشبكة. |