El número de comunicaciones continúa aumentando, por lo cual espera que la Asamblea General responda favorablemente a la petición del Comité de celebrar un período de sesiones adicional de una semana cada año. | UN | وقال إن عدد تلك الرسائل آخذ في الزيادة ولذلك أعرب عن أمله في أن توافق الجمعية العامة على طلب اللجنة لعقد دورة إضافية لمدة أسبوع واحد كل سنة. |
La respuesta del Estado parte a la petición del Comité de conceder una indemnización al autor identificó un problema potencial, el que podría haberse derivado de un aumento de los casos. | UN | وقد حدد رد الدولة الطرف على طلب اللجنة بمنح تعويض لصاحب البلاغ مشكلة محتملة تتعلق بازدياد حاد في القضايا. |
574. En respuesta a la petición del Comité en el sentido de que se proporcionasen estadísticas sobre las mujeres empleadas sin remuneración en empresas familiares, la representante dijo que era difícil medir ese fenómeno de manera fiable. | UN | ٤٧٥ - وردا على طلب اللجنة الحصول على احصائيات عن النساء اللائي يعملن دون أجر في اﻷعمال التجارية اﻷسرية، قالت الممثلة ان من الصعب قياس تلك الظاهرة بأية طريقة يعول عليها. |
En el informe se allegó exigua información en respuesta a la petición del Comité. | UN | والمعلومات المدرجة في التقرير استجابة لطلب اللجنة كانت قليلة. |
En el informe se allegó exigua información en respuesta a la petición del Comité. | UN | والمعلومات المدرجة في التقرير استجابة لطلب اللجنة كانت قليلة. |
Respuestas a la petición del Comité contra el Terrorismo de información adicional relativa al informe de Lituania sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001)* | UN | ردود على طلب لجنة مكافحة الإرهاب تقديم معلومات إضافية فيما يتعلق بتقرير ليتوانيا عن تنفيذ القرار 1373 (2001)* |
El informe adjunto se presenta en atención a la petición del Comité. | UN | 3 - ويقدم التقرير المرفق بناء على طلب اللجنة. |
Dado que la comunicación original al Comité era insuficiente a los fines de continuar el caso y que el abogado del autor no respondió a la petición del Comité de que informara si tenía el propósito de seguir adelante con la comunicación, el Comité decidió suspender el examen del caso y hacer pública su decisión en su informe anual siguiente. | UN | وبما أن البلاغ اﻷصلي المرسل إلى اللجنة لم يكن كافيا للاستمرار في القضية ونظرا ﻷن محامي صاحب الرسالة لم يرد على طلب اللجنة بإخطارها بما إذا كان يعتزم متابعة البلاغ، قررت اللجنة وقف نظرها في هذه القضية وإعلان هذا القرار في تقريرها السنوي القادم. |
19. En respuesta a la petición del Comité de facilitar datos actuales sobre el número y el porcentaje de afroecuatorianos e indígenas que actúan en la vida política del país, el orador dice que cuatro indígenas fueron elegidos diputados regionales, y uno nacional, en las elecciones de 1996. | UN | ٩١- وردا على طلب اللجنة موافاتها ببيانات حديثة عن عدد ونسبة من يشاركون في الحياة السياسية للبلد من السكان المتحدرين من أصول أفريقية - إكوادورية، وعدد ونسبة السكان اﻷصليين منهم. |
El Secretario General de la Sociedad respondió a la petición del Comité mediante un informe de fecha 23 de septiembre dirigido a la Sección de Organizaciones No Gubernamentales. | UN | وتلقى قسم المنظمات غير الحكومية رد أمين عام الجمعية اﻹسلامية للبلدان اﻷفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية على طلب اللجنة المؤرخ ٢٣ أيلول/سبتمبر. |
Por conducto de su Relatora Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Comité ha seguido procurando que los Estados Partes apliquen sus dictámenes, organizando reuniones con representantes de Estados Partes que no han respondido a la petición del Comité de información sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus dictámenes o cuyas respuestas a la petición del Comité no han sido satisfactorias. | UN | وواصلت اللجنة، من خلال مقررها الخاص لمتابعة الآراء، جهودها لضمان تنفيذ الدول الأطراف لآرائها عن طريق ترتيب اجتماعات مع ممثلي الدول الأطراف التي لم تستجب لطلب اللجنة بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها موضع التنفيذ، أو تلك التي قدمت ردوداً غير مرضية على طلب اللجنة. |
Por conducto de su Relatora Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Comité ha seguido procurando que los Estados Partes apliquen sus dictámenes, organizando reuniones con representantes de los Estados Partes que no han respondido a la petición del Comité de información sobre las medidas adoptadas para dar cumplimiento a sus dictámenes, o que han facilitado respuestas insatisfactorias a su petición. | UN | ولا تزال اللجنة تسعى، من خلال مقررها الخاص المعني بمتابعة الآراء، إلى تأمين تنفيذ الدول الأطراف لآرائها، وذلك بترتيب اجتماعات ممثلي الدول الأطراف التي لم ترد على طلب اللجنة بتقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آرائها، أو التي لم تكن ردودها مرضية. |
Atendiendo a la petición del Comité, la secretaría facilitó, con miras a la formulación de observaciones, el proyecto revisado de estrategia de política global que se recoge en el anexo VII del informe del segundo período de sesiones. | UN | 4 - وبناء على طلب اللجنة جهزت الأمانة المشروع المنقح للاستراتيجية الجامعة للسياسات الواردة في المرفق السابع لتقرير الدورة الثانية لإبداء التعليقات. |
Si la Asamblea General accede a la petición del Comité de conceder tiempo de reunión adicional, este celebrará su séptimo período de sesiones del 10 al 27 de abril. | UN | وإذا وافقت الجمعية العامة على طلب اللجنة بتخصيص وقت إضافي للاجتماعات، فستعقد اللجنة دورتها السابعة في الفترة من 10 إلى 27 نيسان/أبريل. |
7.1. El 12 de septiembre de 2002, el Estado Parte respondió a la petición del Comité de que le indicara la fecha de la ejecución del hijo de la autora y el momento exacto en que el Estado Parte tuvo conocimiento de la existencia de la comunicación. | UN | 7-1 وفي 12 أيلول/سبتمبر 2002, أجابت الدولة الطرف على طلب اللجنة(9) المتعلق بتاريخ إعدام ابن صاحبة البلاغ، وباللحظة التي عرفت فيها الدولة الطرف تماماً بوجود هذا البلاغ. |
En respuesta a la petición del Comité, la Secretaría ha elaborado la matriz que figura en el anexo de la presente nota. | UN | واستجابة لطلب اللجنة أعدت الأمانة المصفوفة الواردة في مرفق هذه المذكرة. |
En el anexo de la presente nota figura el enfoque elaborado por los copresidentes en respuesta a la petición del Comité. | UN | واستجابة لطلب اللجنة أعد الرئيسان المشاركان النهج المطلوبة المرفقة بالمذكرة الحالية. |
El informe anexo se ha presentado para responder a la petición del Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
El informe adjunto se presenta en respuesta a la petición del Comité. | UN | 3 - والتقرير المرفق مقدم استجابة لطلب اللجنة. |
Destacó que el informe constituía un primer paso para responder de manera rigurosa a la petición del Comité de que se hiciera un análisis amplio de los progresos realizados en la aplicación de medidas para mejorar la gestión y de sus efectos. | UN | وأكدت أن التقرير يشكل الخطوة الأولى من خطوات الاستجابة بطريقة دقيقة لطلب اللجنة تقديم تحليل شامل للتقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة. |
En el anexo I de la presente nota, la secretaría distribuye una propuesta sobre la prestación de asistencia técnica a nivel regional a las Partes en el Convenio de Rotterdam, que se ha preparado atendiendo a la petición del Comité Intergubernamental de Negociación, que figura en el párrafo 2 de su decisión INC-10/7. | UN | 1 - في المرفق الأول لهذه الوثيقة، تقوم الأمانة بتعميم مقترح بشأن توفير المساعدة التقنية لأطراف اتفاقية روتردام على المستوى الإقليمي، وقد أُعد هذا المقترح بناء على طلب لجنة التفاوض الحكومية الدولية ، الوارد بالفقرة 2 من مقررها 10/7. |
88. Con respecto a la petición del Comité de que se emprendan investigaciones sobre la prevalencia, las causas y las consecuencias de la violencia doméstica, que sirvan de base para las intervenciones integrales y concretas, cabe indicar que con el apoyo del UNFPA se llevó a cabo en 2009 una investigación nacional sobre la violencia doméstica contra la mujer | UN | 88-واستجابة لدعوة اللجنة إلى إجراء بحث عن انتشار العنف المنزلي وأسبابه ونتائجه لكي يُستند إليه في القيام بتدخلات شاملة وسديدة، فقد أجري في عام 2009 البحث الوطني بشأن العنف ضد المرأة()، وذلك بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |