En Zimbabwe, el Banco Mundial y el FNUAP se han mantenido en estrecho contacto para garantizar que la asistencia a la planificación de la familia fuera complementaria y que no se duplicaran los trabajos. | UN | وفي زمبابوي، بقي البنك والصندوق على اتصال وثيق لضمان تكامل المساعدة المقدمة لتنظيم اﻷسرة وعدم تكرارها. |
El orador manifestó que se debería dar más prioridad a la planificación de la familia en Maldivas como medio de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وطلب المتكلم إعطاء مزيد من اﻷولوية لتنظيم اﻷسرة في ملديف كوسيلة لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات. |
La formulación dada en Teherán al derecho a la planificación de la familia se reafirmaba y se hacía extensivo a todas las parejas e individuos. | UN | وأعيد تأكيد صيغة طهران للحق في تنظيم الأسرة ووسع نطاق هذا الحق ليشمل جميع الأزواج والأفراد. |
En la Ley No. 9273, de 1996, se estableció el derecho a la planificación de la familia en el marco del sistema nacional de salud. | UN | وقد أرسى القرار رقم 9273 لعام 1996 الحق في تنظيم الأسرة بموجب النظام الصحي الوطني. |
El aumento del uso de métodos anticonceptivos entre las parejas, que puede verse en el gráfico mural World Contraceptive Use de la División, indica que el acceso a la planificación de la familia es cada vez mayor. | UN | ويشيـر تزايد استعمال وسائل منع الحمل بين الأزواج، على النحو الموثـَّـق في الرسم البيانـي الجداري لنشرة استخدام وسائل منع الحمل، إلى أن الاستفادة من تنظيم الأسرة مستمـرة في الازدياد. |
Regula la aplicación del párrafo 7 del artículo 226 de la Constitución Federal, relativo a la planificación de la familia, y estipula penas, entre otras cuestiones. | UN | ينظم الفقرة 7 من المادة 226 من الدستور الاتحادي، التي تنص، في جملة أمور، على تنظيم الأسرة وتحدد عقوبات. |
Se presta atención a la planificación de la familia en familias jóvenes y a la capacitación de personal profesional para los centros de planificación de la familia. | UN | ويُكرس الاهتمام إلى تنظيم اﻷسرة لدى اﻷسر الحديثة وتدريب اﻷخصائيين العاملين في مراكز تنظيم اﻷسرة. |
Además, la oposición de las autoridades religiosas a la planificación de la familia ha creado otras dificultades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معارضة المؤسسة الدينية لتنظيم اﻷسرة تؤدي إلى المزيد من الصعوبات. |
El Gobierno otorga máxima prioridad a la planificación de la familia y la considera parte integrante del proceso de desarrollo. | UN | تعطي الحكومة اﻷولوية العليا لتنظيم اﻷسرة وتعتبره جزءا لا يتجزأ من عملية التنمية. |
El nuevo programa dedicaría especial atención a la planificación de la familia voluntaria y a que hubiera más opciones de anticonceptivos. | UN | وستولى عناية خاصة، في إطار البرنامج الجديد، لتنظيم اﻷسرة الطوعي وتوفير بدائل أكثر من وسائل منع الحمل للاختيار بينها. |
Se insta a los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo y a las organizaciones gubernamentales a que aumenten considerablemente las proporciones de asistencia al desarrollo destinadas a la planificación de la familia. | UN | ومن هنا، تحث حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمنظمات الحكومية الدولية على أن تزيد الى حد بعيد أنصبتها من المساعدة الانمائية المقدمة لتنظيم اﻷسرة من أجل تلبية الاحتياجات من الموارد. |
El costo estimado anual de esos productos anticonceptivos destinados a la planificación de la familia aumentaría de 528 millones de dólares en 1994 a 752 millones de dólares en el año 2005. | UN | وستزداد التكاليف السنوية التقديرية لوسائل منع الحمل اللازمة لتنظيم اﻷسرة من ٥٢٨ مليون دولار في عام ١٩٩٤ إلى ٧٥٢ مليون دولار في عام ٢٠٠٥. |
De conformidad con la legislación en vigencia, la mujer casada no necesita el consentimiento de su marido para hacerse atender en un servicio médico o asesorarse con respecto a la planificación de la familia. | UN | وبموجب التشريع الساري، لا تُشترط موافقة الزوج على حصول الزوجة على خدمات الرعاية الطبية والمساعدة في تنظيم الأسرة. |
La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para eliminar las restricciones existentes al derecho de la mujer a la planificación de la familia. | UN | وسألت عن التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للتقييدات القائمة المتعلقة بحق المرأة في تنظيم الأسرة. |
Las mujeres y las niñas deben tener acceso a servicios de salud sexual y reproductiva, y debe respetarse su derecho a la planificación de la familia, los anticonceptivos y la educación sexual. | UN | والمرأة والفتاة بحاجة إلى إتاحة الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية. كما أن حق المرأة والفتاة في تنظيم الأسرة وسُبل منع الحمل والثقافة الجنسية لا بد من احترامه. |
Ampliación del acceso a la planificación de la familia | UN | توسيع نطاق الاستفادة من تنظيم الأسرة |
El Comité recomienda además que se examine y enmiende a la brevedad la ley de 31 de julio de 1920, que prohíbe la publicidad sobre los anticonceptivos, con lo cual se limita el acceso de la mujer a la planificación de la familia. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بالإسراع في استعراض وتعديل قانون 31 تموز/يوليه 1920 الذي يحظر الإعلان عن وسائل منع الحمل وبالتالي يحد من فرص استفادة المرأة من تنظيم الأسرة. |
5) Promover una fecundidad responsable dando prioridad a la planificación de la familia con miras a lograr una sexualidad responsable; | UN | 5- ترويج الشعور بالمسؤولية في الإنجاب بالحث على تنظيم الأسرة وتحمل المسؤولية في العلاقات الجنسية؛ |
En lo concerniente más particularmente al acceso a la planificación de la familia, después de que a fines del decenio de 1960 se hubo introducido esta actividad en los servicios de atención primaria de la salud, se han registrado progresos tangibles, que fueron reforzados en el decenio de 1990, a raíz de la aplicación de la política nacional de población. | UN | وبقدر ما يتعلق بالوصول إلى تنظيم اﻷسرة بوجه خاص، فقد تحقق تقدم ملموس منذ إدخال هذا النشاط في مجال الرعاية الصحية اﻷساسية في نهاية الستينات. وقد جرى دعم هذا التقدم خلال عقد التسعينيات باتجاه تنفيذ سياسة وطنية للسكان. |
En la mayoría de los casos, el acceso a la planificación de la familia depende del consentimiento de los maridos. | UN | وفي معظم الأحوال، يتوقف الوصول إلى خدمات تنظيم الأسرة على موافقة الأزواج. |
Únicamente durante los dos últimos años se han destinado recursos a la planificación de la familia. | UN | وفي خلال السنتين الأخيرتين فقط وُجهت الموارد تجاه تنظيم الأسرة. |
El hombre desempeña un papel clave en el logro de la igualdad de los sexos puesto que, en la mayoría de las sociedades, ejerce un poder preponderante en casi todas las esferas de la vida, incluidas las decisiones personales relativas a la planificación de la familia y las decisiones en materia de políticas y programas tomadas a todos los niveles de gobierno. | UN | ويضطلع الرجل بدور رئيسي في تحقيق المساواة بين الجنسين، ذلك أن الرجل، في معظم المجتمعات، يمارس سلطة راجحة في جميع جوانب الحياة تقريبا، ابتداء من اتخاذ القرارات الشخصية بشأن حجم أسرته وانتهاء بالقرارات التي تتخذ على جميع مستويات الحكومة فيما يتعلق بالسياسة العامة والبرامج. |
En virtud de las disposiciones de este artículo, los Estados se comprometen a adoptar todas las medidas apropiadas para dar a las mujeres y los hombres las mismas posibilidades de acceso a servicios de atención médica y, especialmente, a la planificación de la familia. | UN | تتعهد الدول، بموجب أحكام هذه المادة، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لإعطاء المرأة والرجل الإمكانيات ذاتها للحصول على خدمات الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات المتعلقة بتخطيط الأسرة. |