"a la población necesitada" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى السكان المحتاجين
        
    • للمحتاجين
        
    • المقدمة إلى المحتاجين
        
    • للسكان المحتاجين
        
    Además, el Gobierno facilitó y simplificó el proceso de acceso a la población necesitada. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت الحكومة بزيادة وتيسير وسائل الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. UN ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها.
    Las Naciones Unidas también proseguirán sus esfuerzos encaminados a asegurar que se suministre ayuda humanitaria a la población necesitada. UN كما ستواصل اﻷمم المتحدة جهودها لضمان إيصال المعونة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين.
    Esta misión representa un acontecimiento positivo, pues el Gobierno ha otorgado mayor acceso a la población necesitada y ha facilitado la labor al respecto. UN وتمثل هذه البعثة تطورا إيجابيا من حيث زيادة وتيسير إمكانيات الوصول إلى السكان المحتاجين.
    También ha creado en la India y en el Níger dispensarios que ofrecen servicios de salud y tratamiento a la población necesitada. UN كما قام بإنشاء مستوصفات في الهند والنيجر لتقديم الخدمات الصحية والرعاية الصحية للمحتاجين.
    38. El Comité invita al Estado Parte a que estudie la posibilidad de aumentar oportunamente las partidas presupuestarias para gastos sociales y asistencia pública a la población necesitada y para que las personas que buscan empleo, especialmente las mujeres, puedan encontrarlo en el territorio de la República Democrática Popular de Corea. UN 38- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استطلاع إمكانية زيادة المبالغ في الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي، وكذلك للمساعدة العامة المقدمة إلى المحتاجين في الوقت المناسب، وتمكين الأشخاص الذين يبحثون عن عمل، ولا سيما المرأة، من إيجاد عمل على أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Se han visto gravemente afectadas las operaciones humanitarias, en particular el acceso a la población necesitada de Uganda septentrional y el Sudán meridional. UN فقد تأثرت إلى حد كبير العمليات الإنسانية، ولا سيما جهود الوصول إلى السكان المحتاجين في شمال أوغندا وجنوب السودان.
    El acceso a la población necesitada se está dificultando en todo el país. UN فإمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين تتناقص في جميع أنحاء البلد.
    La situación de seguridad ha minado la capacidad de los trabajadores humanitarios para asistir a la población necesitada. UN فالوضع الأمني يعوق قدرات العاملين في مجال الإغاثة على تقديم المساعدة إلى السكان المحتاجين.
    Se avecina una gran crisis humanitaria, ya que el acceso a la población necesitada cada vez es más limitado por la continua violencia. UN وتلوح في الأفق بوادر أزمة إنسانية واسعة النطاق، إذ يحد العنف المستمر بشكل متزايد من إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين.
    Todas las partes deben permitir sin dilación a los organismos humanitarios de las Naciones Unidas y sus asociados un acceso seguro e irrestricto a la población necesitada. UN وعلى جميع الأطراف السماح فوراً للوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركائها بتيسير وصول المساعدات الإنسانية بشكل آمن ودون عوائق إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    No obstante, el transporte de asistencia humanitaria a la población necesitada de esas zonas sigue siendo problemático debido a las recientes actividades del ULIMO. UN إلا أن نقل المساعدة اﻹنسانية إلى السكان المحتاجين في هذه المناطق لا يزال يمثل مشكلة بسبب اﻷنشطة اﻷخيرة لحركة التحرير المتحدة.
    3. Asistencia humanitaria y acceso a la población necesitada UN ٣ - المعونـة اﻹنسانيــة وإمكانيـة الوصول إلى السكان المحتاجين إليها
    Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por la situación humanitaria existente y recalcaron la importancia de garantizar el acceso a la población necesitada, así como de velar por la seguridad del personal humanitario. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية الراهنة وشددوا على أهمية كفالة الوصول إلى السكان المحتاجين فضلا عن ضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني.
    La idea de las pausas humanitarias se utilizó también en Indonesia y, no sólo permitió que la asistencia llegara a la población necesitada sino que generó una reducción de los enfrentamientos y allanó el camino del diálogo. UN كذلك، استخدمت فكرة وقف القتال لأغراض إنسانية في إندونيسيا، وهو الأمر الذي لم يقتصر على السماح بتوصيل المساعدة إلى السكان المحتاجين فحسب، بل وأدى أيضا إلى خفض حدة القتال وتهيئة الجو أمام الحوار.
    Israel debe cooperar plenamente con las agencias y organizaciones humanitarias y permitir el acceso seguro y sin obstáculos a la población necesitada. UN لابد أن تقدم إسرائيل للوكالات والمنظمات الإنسانية الحد الأقصى من تعاونها وان تسمح بحرية وصولها إلى السكان المحتاجين بلا عائق وبأمان.
    i) Desde julio de 2004, el Gobierno del Sudán ha donado 12.000 toneladas métricas de alimentos a la población necesitada de Darfur; UN ' 1` منذ تموز/يوليه 2004 تبرعت حكومة السودان بـ 000 12 طن متري من المواد الغذائية إلى السكان المحتاجين في دارفور؛
    6. Pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia humanitaria a la población necesitada en Somalia. UN 6 - طلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في الصومال.
    Siendo el transporte por helicóptero el único medio de acceso, las consecuencias en cuanto a la eficacia y el costo de prestar asistencia a la población necesitada son obvias. UN وعليه، فطائرات الهليكوبتر هي الوسيلة الوحيدة لكفالة سبل الوصول إليها بكل ما يترتب على ذلك من آثار واضحة بالنسبة لفعالية وتكاليف تقديم المساعدة إلى السكان المحتاجين إليها.
    El Consejo de Seguridad insiste en que debe prestarse asistencia humanitaria a la población necesitada, en todo el territorio de Angola. UN ويشدد على وجوب تقديم المساعدة الإنسانية للمحتاجين إليها في كافة أنحاء أنغولا.
    Además existiría el peligro de que los lugares protegidos de las zonas fronterizas atrajeran como un imán a la población necesitada del interior del país y contribuyeran así a aumentar todavía más el número de personas desplazadas. UN وعلاوة على ذلك، فهناك خطر من أن تعمل المواقع المحمية كمناطق جاذبة للمحتاجين في داخل البلد وتزيد بذلك جدا من عدد النازحين.
    547. El Comité invita al Estado Parte a que estudie la posibilidad de aumentar oportunamente las partidas presupuestarias para gastos sociales y asistencia pública a la población necesitada y para que las personas que buscan empleo, especialmente las mujeres, puedan encontrarlo en el territorio de la República Democrática Popular de Corea. UN 547- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى استطلاع إمكانية زيادة المبالغ في الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي، وكذلك للمساعدة العامة المقدمة إلى المحتاجين في الوقت المناسب، وتمكين الأشخاص الذين يبحثون عن عمل، ولا سيما المرأة، من إيجاد عمل على أراضي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    El estudio indicó que el tamaño de la población de beneficiarios era el factor determinante más importante para proporcionar protección y asistencia a la población necesitada. UN وبينت الدراسة أن حجم السكان المستفيدين هو أهم عامل محدد لتوفير الحماية والمساعدة للسكان المحتاجين لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more