En primerísimo lugar, es indispensable que se adopten y se lleven a la práctica medidas para proteger a la población palestina amenazada. | UN | الجبهة اﻷولى: يجب اتخاذ وتنفيذ التدابير اللازمة لحماية السكان الفلسطينيين المهددين بالخطر. |
Acogieron favorablemente la decisión de la Conferencia Árabe en la Cumbre de Ammán de ofrecer ayuda financiera a la población palestina. | UN | ورحبا بالقرار الذي اتخذ في القمة العربية المعقودة في عمان بتقديم المساعدات المالية إلى السكان الفلسطينيين. |
Israel ha hecho todo lo que ha podido, junto con la comunidad de donantes y las organizaciones internacionales, para promover la asistencia a la población palestina. | UN | إن إسرائيل قد بذلت قصاراها، إلى جانب جماعة المانحين والمنظمات الدولية، لإسداء المساعدة للسكان الفلسطينيين. |
La construcción del muro de separación en el Territorio Palestino Ocupado sigue perjudicando a la población palestina y restringiendo su circulación. | UN | 14 - ولا يزال بناء إسرائيل الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة يسبب أضرارا للسكان الفلسطينيين ويقيد حركتهم. |
La capacidad de la Autoridad Palestina para prestar servicios a la población palestina se vio terriblemente debilitada. | UN | وضعفت بصورة حاسمة قدرة السلطة الفلسطينية على تقديم الخدمات إلى الشعب الفلسطيني. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
Hasta 1980, la ayuda que la Comunidad prestaba a la población palestina, tanto dentro como fuera de los territorios ocupados, había quedado circunscrita a los refugiados. | UN | واقتصرت معونة الجماعة للشعب الفلسطيني سواء كان داخل اﻷراضي المحتلة أو خارجها وحتى عام ١٩٨٠ على اللاجئين منهم. |
Es una forma de someter a abusos a la población palestina y de imponer la voluntad de Israel por medios militares. | UN | وهو طريقة للتجبﱡر على الشعب الفلسطيني وفرض اﻹرادة اﻹسرائيلية باستخدام الوسائل العسكرية. |
Restringe a la población palestina y la ancla en las entrañas aterradoras de la ira, el rencor y la desesperación. | UN | فهي تقيد السكان الفلسطينيين وتحصرهم في موجة غضب وكراهية ويأس متصاعدة بشكل مخيف. |
Para llevar a cabo su política colonialista, Israel ha castigado colectivamente a la población palestina. | UN | وتتبع إسرائيل لتحقيق سياستها الاستيطانية هذه العقاب الجماعي بحق السكان الفلسطينيين. |
Por razones humanitarias, Israel se dirigió al OOPS y está coordinando conjuntamente con él la distribución de las provisiones a la población palestina. | UN | ولأسباب إنسانية، اتصلت إسرائيل بالأونروا وتشترك في تنسيق توزيع الإمدادات على السكان الفلسطينيين. |
El conflicto tuvo graves consecuencias negativas, incluida una notable reducción de la capacidad de suministro interno de la economía y privaciones a la población palestina. | UN | وكان الصراع قد خلّف نتائج سلبية جسيمة، منها التقلص الحاد في قدرة العرض المحلي وعيش حرمان السكان الفلسطينيين في حرمان. |
Israel explota actualmente el 90% de los recursos de agua que comparten con los palestinos, destinando solo el 10% a la población palestina en su conjunto. | UN | وتستغل إسرائيل حاليا 90 في المائة من الموارد المائية التي تتقاسمها مع فلسطين ولا يخصص إلا 10 في المائة لجميع السكان الفلسطينيين. |
La ocupación de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza sigue provocando dificultades socioeconómicas a la población palestina. | UN | 47 - لا يزال احتلال الضفة الغربية وقطاع غزة يتسبب في مشاق اجتماعية واقتصادية للسكان الفلسطينيين. |
Los palestinos tienen conciencia de la necesidad de crear instituciones públicas estables y duraderas que puedan prestar servicios públicos a la población palestina en forma eficiente y eficaz. | UN | وقد أعرب الفلسطينيون عن الحاجة إلى استحداث مؤسسات عامة مستقرة دائمة يمكن أن تؤدي خدمات عامة للسكان الفلسطينيين بأسلوب يتسم بالكفاءة والفعالية. |
El Programa Mundial de Alimentos da asistencia a la población palestina no refugiada, en especial en la Faja de Gaza. | UN | ٢١ - ويقدم برنامج اﻷغذية العالمي المساعدة للسكان الفلسطينيين غير اللاجئين، وبخاصة في قطاع غزة. |
Israel también ha de garantizarle a la población palestina de los territorios ocupados el acceso a todos los servicios sociales fundamentales, ante todo a los abastecimientos y a la asistencia médica. | UN | ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
Pidió también que se proporcionara un mayor apoyo a la población palestina y la reevaluación de las relaciones económicas entre Israel y Palestina que habían desembocado en esa trágica situación. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة الدعم المقدم من المجتمع الدولي إلى الشعب الفلسطيني وإعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الفلسطينية الإسرائيلية التي أدت إلى هذا الوضع المأساوي. |
Varios delegados señalaron que proporcionaban apoyo a la población palestina por cauces bilaterales y multilaterales. | UN | وقال عدد من المندوبين إنهم يقدمون الدعم إلى الشعب الفلسطيني عن طريق القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En todos esos sectores administrativos, es indispensable crear instituciones sostenibles que puedan prestar servicios públicos a la población palestina de manera eficiente y eficaz. | UN | ومن الضروري، فيما يتصل بكافة هذه المستويات الادارية، بناء مؤسسات مستدامة يمكنها توفير الخدمات العامة للشعب الفلسطيني بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية. |
Durante el año pasado, las organizaciones y organismos especializados de las Naciones Unidas siguieron desempeñando una función especial y significativa en el apoyo a la población palestina. | UN | 57 - وخلال السنة الماضية، واصلت منظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة القيام بدور هام وخاص دعما للشعب الفلسطيني. |
Es irónico que se hayan impuesto sanciones económicas y políticas a la población palestina después de su proceso democrático y que no se haya sometido jamás a Israel a sanciones, pese a muchos años de violación sistemática del derecho internacional. | UN | ومن السخرية أن تفرض عقوبات مالية وسياسية على الشعب الفلسطيني في أعقاب ممارسته للديمقراطية في الوقت الذي لم تفرض فيه على إسرائيل أي جزاءات رغم انتهاكاتها المنتظمة على مر السنين للقانون الدولي. |