La respuesta a la pregunta relativa a la duración de los actos unilaterales depende del contexto en que se aplique el acto y de su propósito. | UN | تتوقف الإجابة على السؤال المتعلق بمدة الأفعال الانفرادية على السياق الذي نفذ فيه الفعل وعلى الغرض منه. |
Respondiendo a la pregunta relativa a los medios de comunicación, dice que se ha manifestado preocupación por la imagen de la mujer que transmiten los medios de comunicación del Gabón. | UN | وردّا على السؤال المتعلق بوسائط الإعلام، قالت إنه أُثيرت في غابون شواغل حول تصوير المرأة في وسائط الإعلام. |
A nuestro juicio, el informe proporciona una respuesta adecuada a la pregunta relativa a la tipificación de la financiación del terrorismo como delito. | UN | وفي رأينا، يوفر التقرير ردا كافيا على السؤال المتعلق بتجريم جريمة الإرهاب. |
a la pregunta relativa a los jueces no musulmanes, contesta que aunque carece de cifras precisas, cree que su número dista mucho de ser proporcional a la población no musulmana del país. | UN | ورداً على سؤال يتعلق بالقضاة من غير المسلمين، قال إنه ليست لديه أرقام محددة إلا أنه يعتقد بأن عددهم لا يتناسب مع عدد السكان غير المسلمين في البلد. |
Se han registrado mejoras constantes en las respuestas a la pregunta relativa a la discriminación y el acoso. | UN | وشوهد تحسن مطرد في الإجابات على السؤال المتعلق بالتمييز والتحرش. |
17. Las 87 organizaciones no gubernamentales que respondieron a la pregunta relativa a los recursos humanos dedicados a las actividades de población indicaron una cifra agregada equivalente a 1.291 profesionales a jornada completa en la sede y 1.568 sobre el terreno. | UN | ١٧ - وأشارت ٨٧ منظمة غير حكومية ردت على السؤال المتعلق بمواردها البشرية المكرسة لﻷنشطة السكانية الى رقم كلي يبلغ ٢٩١ ١ شخصا ممن يعدون من الفنيين المتفرغين في المقر و ٥٦٨ ١ في الميدان. |
Un representante de la ONUDI respondió a la pregunta relativa a la disponibilidad de documentación justificativa y dijo que se disponía de facturas únicamente para el período posterior al año 2000. | UN | 122- أجاب ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على السؤال المتعلق بتوافر الوثائق الداعمة، مشيراً إلى أن القسائم متوافرة فقط عن الفترة ما بعد عام 2000. |
29. Los países Partes desarrollados contestaron a la pregunta relativa a sus planes de ofrecer un mayor apoyo para la elaboración de MII. | UN | 29- لقد ردت البلدان الأطراف المتقدمة على السؤال المتعلق بخططها الرامية إلى تقديم المزيد من الدعم لوضع إطار استثمار متكامل. |
32. Como respuesta a la pregunta relativa a asegurar la participación de las comunidades marginadas, la Relatora Especial remite a los múltiples ejemplos expuestos en su informe. | UN | 32 - وردا على السؤال المتعلق بكفالة مشاركة المجتمعات المحلية المهمشة، أشارت إلى العديد من الأمثلة الواردة في تقريرها. |
f) En respuesta a la pregunta relativa a las medidas que Macedonia ya había tomado o se proponía tomar para cumplir esta obligación: | UN | )و( ردا على السؤال المتعلق بالتدابير التي اتخذتها مقدونيا بالفعل، أو تعتزم اتخاذها، لاحترام هذا التعهد: |
576. En respuesta a la pregunta relativa a la propagación del VIH/SIDA, la representante de Croacia señaló que se había reunido información y que se presentaría en el próximo informe. | UN | ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق. |
39. El Sr. JeŽOVICA (Eslovaquia) responde a la pregunta relativa a la posibilidad de que se modifiquen las competencias del Tribunal Constitucional. | UN | ٩٣- السيد ييجوفيتسا )سلوفاكيا( ردﱠ على السؤال المتعلق باحتمال تعديل اختصاصات المحكمة الدستورية. |
576. En respuesta a la pregunta relativa a la propagación del VIH/SIDA, la representante de Croacia señaló que se había reunido información y que se presentaría en el próximo informe. | UN | ٥٧٦- وردا على السؤال المتعلق بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ذكرت ممثلة كرواتيا أن المعلومات قد جمعت وستعرض في التقرير اللاحق. |
21. En respuesta a la pregunta relativa a la prohibición de la discriminación y a los derechos de las minorías, el Sr. Berchtold dice que el hecho de que el informe no contenga información sobre los grupos étnicos se debe a un error y que él mismo ha traído un ejemplar del informe sobre esos grupos. | UN | 21- ورد السيد برشتولد على السؤال المتعلق بحظر التمييز وبحقوق الأقليات، فقال إن المعلومات المتصلة بالجماعات الإثنية سقطت سهواً من التقرير وأنه أتى بنسخة من التقرير عن الجماعات الإثنية. |
Se ha abordado el modo en el que se tratan las operaciones sospechosas que se pueden realizar en el sector bancario y financiero al responder a la pregunta relativa a la forma en la que las leyes y reglamentos libaneses impiden la financiación de las actividades terroristas. | UN | وقد تم التطرق إلى كيفية التعاطي مع العمليات المشبوهة التي يمكن أن تجري من خلال القطاع المصرفي والمالي، عند الإجابة على السؤال المتعلق بالطريقة التي تمنع فيها القوانين والأنظمة اللبنانية تمويل الأنشطة الإرهابية. |
4. En respuesta a la pregunta relativa a la ratificación de instrumentos internacionales, señala que las fechas citadas anteriormente por su delegación corresponden a las fechas de entrada en vigor de los instrumentos en Andorra. | UN | 4 - وفي رد على سؤال يتعلق بالتصديق على الصكوك الدولية، قالت إن التواريخ التي ذكرها وفدها في وقت سابق هي تواريخ دخول تلك الصكوك حيز النفاذ في أندورا. |
37. La Sra. Abel (Dinamarca), respondiendo a la pregunta relativa a los derechos de las mujeres inmigrantes que son víctimas de violencia doméstica y no son residentes permanentes, dice que no hay discriminación en ese sentido. | UN | 37 - السيدة آبل (الدانمرك) قالت في معرض الرد على سؤال يتعلق بحقوق المهاجرات من ضحايا العنف المنزلي، واللاتي لا يتمتعن بالإقامة الدائمة، أنه لا يوجد تمييز في هذا الصدد. |
Respondiendo a la pregunta relativa a la manera en que se determinaban las cantidades, la oradora explicó que cuando se indicaban múltiples fuentes de datos sobre el consumo, el Comité adoptaba medidas para evitar el doble cómputo. | UN | ورداً على سؤال بشأن كيفية تحديد الكميات، أوضحت السيدة بيزانو أنه عند تقديم بيانات الاستهلاك من مصادر متعددة، تتخذ اللجنة خطوات لتفادي ازدواجية الحساب. |
En relación con el artículo 8, la oradora pide que se dé respuesta a la pregunta relativa a la capacitación de la mujer. | UN | وبالإشارة إلى المادة 8، طلبت رداً على السؤال بشأن توفير التدريب للمرأة. |
22. La Presidenta, en respuesta a la pregunta relativa a la extensión de los informes combinados, dice que el límite de 40 páginas fijado para los informes periódicos tal como establecen las nuevas directrices también se aplica a los informes combinados. | UN | 22 - الرئيسة: قالت في ردها على السؤال عن حجم التقارير المجمعة، إن حد الأربعين صفحة للتقارير الدورية، كما ورد بيانه في المبادئ التوجيهية الجديدة، ينطبق أيضا على التقارير المجمعة. |
La respuesta a la pregunta relativa a la raza/color que se formula en todos los servicios de salud tiene una gran importancia para la detección y el tratamiento de los pacientes con anemia falciforme. | UN | والإجابة عن السؤال المتعلق بالجنس/اللون الذي تطرحه جميع الدوائر الصحية، تنطوي على أهمية كبيرة للكشف عن المصابين بهذا المرض وعلاجهم. |
72. Respondiendo a la pregunta relativa a la aplicación del Plan de acción para la protección de los niños y los jóvenes contra la violencia y la explotación sexual, dice que se están reestructurando y fortaleciendo las medidas de protección de la infancia y que se ha introducido como medida preventiva el concepto de asistencia temprana a los padres. | UN | 72 - وردَّاً على السؤال حول تنفيذ خطة العمل لحماية الأطفال والشبان من العنف والاستغلال الجنسي، قالت إنه يجري إعادة هيكلة تدابير حماية الطفل وتعزيزها، كما تم الأخذ بمفهوم تقديم المساعدة المبكرة للوالدين كتدبير وقائي. |