"a la prevención de conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في منع نشوب النزاعات
        
    • في منع الصراعات
        
    • في منع نشوب الصراعات
        
    • في مجال منع نشوب الصراعات
        
    • إلى منع نشوب الصراعات
        
    • لمنع الصراعات
        
    • في منع المنازعات
        
    • لمنع نشوب الصراعات
        
    • لمنع نشوب النزاعات
        
    • في منع النزاعات
        
    • إلى منع نشوب النزاعات
        
    • في درء المنازعات
        
    • في منع نشوب المنازعات
        
    • بمنع الصراعات
        
    • منع نشوب النزاع
        
    La participación de los interesados refuerza la integración y contribuye a la prevención de conflictos y a la reducción del riesgo, aspectos que son muy importantes en grandes proyectos de construcción de infraestructuras. UN وتعزز مشاركة أصحاب المصلحة التكامل، مما يسهم في منع نشوب النزاعات وفي الحد من المخاطر، وهو ما يكتسي أهمية بالغة في المشاريع الكبيرة لتنمية الهياكل الأساسية.
    Rehabilitación de campamentos y desarrollo comunitario en el campamento de Neirab, que contribuye a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en la República Árabe Siria UN إصلاح مخيم النيرب وتحقيق التنمية المجتمعية لسكانه مما يسهم في منع نشوب النزاعات وبناء السلام في الجمهورية العربية السورية
    Tanto el mantenimiento de la paz como el desarme pueden contribuir a la prevención de conflictos. UN ويمكن لكل من حفظ السلام ونزع السلاح اﻹسهام في منع الصراعات.
    Los temas examinados y las recomendaciones adoptadas abarcaban una amplia gama, estableciéndose relaciones entre el reconocimiento de la diversidad y la promoción del desarrollo humano sostenible con miras a contribuir a la prevención de conflictos. UN وشملت المواضيع التي نوقشت والتوصيات التي اعتمدت مجالات عريضة النطاق، حيث جرى الربط بين الاعتراف بالتنوع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة بغية الإسهام في منع نشوب الصراعات.
    Con tal finalidad, reforzará sus actuales actividades relacionadas con la policía y destinadas a la prevención de conflictos, gestión de crisis y rehabilitación posconflicto. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستعزز أنشطتها القائمة المتصلة بالشرطة في مجال منع نشوب الصراعات وإدارة الأزمات والإصلاح في مرحلة ما بعد الصراعات.
    Para pasar de la gestión de crisis a la prevención de conflictos hace falta un enfoque integrado. UN ويتطلب الانتقال من إدارة الأزمات إلى منع نشوب الصراعات نهجا متكاملا.
    Los esfuerzos encaminados a la prevención de conflictos carecen de significado si no se abordan las raíces económicas de esos conflictos. UN الجهود المبذولة لمنع الصراعات ليس لها مغزى ما لم تعالَج الجذور الاقتصادية لهذه الصراعات.
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Sin embargo, el Departamento de Asuntos Políticos no ha creado una dependencia dedicada específicamente a la prevención de conflictos como se había propuesto. UN ولكن إدارة الشؤون السياسية لم تقم بإنشاء وحدة معينة لمنع نشوب الصراعات على النحو المقترح.
    Los Voluntarios de las Naciones Unidas contribuyeron a la prevención de conflictos y la recuperación en todo el mundo, en colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN وساهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات والإنعاش في جميع أنحاء العالم، وذلك بالعمل التعاوني مع إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني، وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Rehabilitación de campamentos y desarrollo comunitario en el campamento de Neirab, que contribuye a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en la República Árabe Siria UN إعادة تأهيل مخيم النيرب وتحقيق التنمية المجتمعية لسكانه مما يسهم في منع نشوب النزاعات وبناء السلام في الجمهورية العربية السورية
    A comienzos de 1997, la región africana elaboró una iniciativa de paz de las primeras damas que tenía por objeto contribuir a la prevención de conflictos. UN وصممت المنطقة الأفريقية في عام 1997 مبادرة " مساهمة السيدات الأوليات من أجل السلام " بهدف المساعدة في منع نشوب النزاعات.
    Hay una iniciativa similar en marcha para apoyar a la Comunidad Económica de los Estados de África Central, en virtud de la cual el Departamento, en estrecha colaboración con la Comunidad, procura establecer una nueva oficina regional en Libreville (Gabón), para prestar más atención a la prevención de conflictos en África Central. UN والعمل جار حاليا على إطلاق مبادرة مماثلة دعماً للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، تواصل بموجبها إدارة الشؤون السياسية، بتنسيق وثيق مع الجماعة، العمل على استحداث مكتب إقليمي في ليبرفيل لزيادة اهتمام الجماعة في منع نشوب النزاعات في وسط أفريقيا.
    Acogemos con beneplácito la iniciativa adoptada por la Unión Africana y las organizaciones subregionales africanas relativa a la prevención de conflictos y a la gestión de crisis. UN ونرحب بالدور الريادي الذي يؤديه الاتحاد الإفريقي والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية في منع الصراعات وإدارة الأزمات.
    En sus palabras, la Unión Europea consideraba que la promoción y la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, que contaban con el firme apoyo de los agentes de la sociedad civil, constituían un componente decisivo del desarrollo de la sociedad que contribuía a la prevención de conflictos. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتي تؤيدها بقوة العناصر الفعالة في المجتمع المدني عنصرا حيويا في تنمية المجتمعات مما يُساهم في منع الصراعات.
    La transparencia de los gastos militares realmente puede ayudar a mitigar las tensiones regionales y, desde ese punto de vista, es una contribución importante a la prevención de conflictos. UN ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات.
    Recordando además su resolución 57/337, de 3 de julio de 2003, en que reconoció que los diálogos interconfesionales continuos y el fomento de la armonía religiosa constituyen contribuciones a la prevención de conflictos armados, UN وإذ تشير كذلك إلى قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003، الذي تعترف فيه الجمعية العامة بأن مواصلة الحوار بين الأديان وتعزيز الوئام الديني يُسهمان في منع نشوب الصراعات المسلحة،
    Las otras instancias del sistema de las Naciones Unidas que se dedican de lleno a la prevención de conflictos esperan del Departamento de Asuntos Políticos liderazgo estratégico en este ámbito, pero el Departamento no siempre está en situación de responder, para lo cual tendría que estar mejor equipado. UN وتتجه الدوائر الأخرى في منظومة الأمم المتحدة المشاركة بشكل عميق في منع نشوب الصراعات إلى إدارة الشؤون السياسية لتقديم القيادة الاستراتيجية في هذا المجال، لكن الإدارة ليست دائما في وضع يؤهلها للاستجابة وتحتاج إلى تجهيزها بشكل أفضل لكي تفعل ذلك.
    La comunidad internacional afronta nuevos retos a la prevención de conflictos y erradicación de la pobreza, así como en el fomento de la estabilidad económica, el crecimiento económico en condiciones equitativas y el desarrollo sostenible. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات جديدة في مجال منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر فضلا عن تعزيز الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي مع تحقيق المساواة والتنمية المستدامة.
    Al actuar de conformidad con sus obligaciones internacionales, Bosnia y Herzegovina apoya todas las actividades e iniciativas de paz dirigidas a la prevención de conflictos, a la consolidación de la paz y a la seguridad en las zonas que salen de situaciones de conflicto. UN وتدعم البوسنة والهرسك، عملا بالتزاماتها الدولية، جميع الأنشطة والمبادرات السلمية الرامية إلى منع نشوب الصراعات وبناء السلام والأمان في مناطق ما بعد الصراع.
    Los países de origen, los países de asilo y la comunidad internacional deben tomar medidas concertadas con respecto a la prevención de conflictos, la diplomacia preventiva, el fomento de la democracia y el desarrollo económico. UN ويجب على بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمجتمع الدولي اتخاذ تدابير متضافرة لمنع الصراعات ولتطبيق الدبلوماسية الوقائية ولبناء الديمقراطية وللتنمية الاقتصادية.
    Reconociendo la importancia de desarrollar y mantener una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas para contribuir a la prevención de conflictos y guerras en África, UN وإذ تقر بأهمية تنمية وصون ثقافة للسلم والتسامح وعلاقات الوئام إسهاما في منع المنازعات والحروب في أفريقيا،
    Aumento de la participación de la mujer en la adopción de decisiones con respecto a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz UN تعزيز دور المرأة في المشاركة في صنع القرار لمنع نشوب الصراعات وبناء السلام
    En segundo lugar, aún no hemos desarrollado los vínculos entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para apoyar con más eficacia a la prevención de conflictos, siendo ese el valor añadido más importante del acuerdo regional. UN ثانيا، لا يزال من المتعين علينا أن نطور تطويرا كاملا الروابط بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل دعم فعال لمنع نشوب النزاعات - وهذه أهم قيمة مضافة في الترتيب الإقليمي.
    La experiencia indica por ahora que las dos oficinas regionales establecidas en África occidental y Asia central han contribuido considerablemente a la prevención de conflictos y la elaboración de enfoques comunes para afrontar los desafíos externos que ningún Estado Miembro u organización podría afrontar por sí solo. UN 41 - وتدل التجربة المكتسبة حتى الآن على أن المكتبين الإقليميين اللذين أسسا في غرب أفريقيا ووسط آسيا قد أسهما بقدر كبير في منع النزاعات وإعداد النهج المشتركة تجاه التحديات الخارجية التي لا تستطيع دولة عضو أو منظمة واحدة التصدي لها بمفردها.
    Esos fondos permiten la ejecución de proyectos y programas de respuesta rápida, novedosos o catalíticos, entre ellos los destinados a la prevención de conflictos y a la prestación de apoyo a la participación en los procesos políticos de la mujer y los grupos subrepresentados. UN وتتيح هذه الأموال تنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو الحفزية، بما فيها التي تهدف إلى منع نشوب النزاعات ودعم مشاركة المرأة والفئات الممثَّلة تمثيلا ناقصا في العمليات السياسية.
    4. Acoge con satisfacción los resultados de las reuniones del Comité Consultivo Permanente celebradas en Bujumbura y en Libreville, especialmente la aprobación del pacto de no agresión entre los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del Africa Central, que puede contribuir a la prevención de conflictos y al fomento de la confianza en la subregión; UN ٤ - ترحب بنتائج اجتماعي اللجنة الاستشارية الدائمة المعقودين في بوجومبورا وليبرفيل، وبصفة خاصة اعتماد ميثاق عدم الاعتداء بين الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط افريقيا، وهو الميثاق الذي من شأنه أن يسهم في درء المنازعات وتعزيز الثقة في المنطقة دون الاقليمية؛
    Los Estados Miembros tienen el deber, de conformidad con la Carta, de resolver las controversias internacionales por medios pacíficos, al tiempo que disfrutan del derecho de elegir libremente los medios de resolución. Por su parte, la Organización debe fortalecer su capacidad para contribuir a la prevención de conflictos. UN 74 - ومضي يقول إن الدول الأعضاء تتحمّل واجباً بمقتضى الميثاق ويقضي بتسوية المنازعات بالطرق السلمية بينما تمتلك كذلك الحق في اختيار وسائل التسوية للمنازعات كما أن المنظمة من جانبها لا بد وأن تعزّز قدرتها على المساعدة في منع نشوب المنازعات.
    En su preámbulo, continúa reiterando los propósitos y principios básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y cita las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad relativas a la prevención de conflictos armados. UN وفي الديباجة يواصل مشروع القرار التأكيد على المقاصد والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ويستشهد بقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة بمنع الصراعات المسلحة.
    Reconstrucción de campamento de refugiados palestinos en el Líbano que contribuye a la prevención de conflictos y la consolidación de la paz en el Líbano UN إعادة بناء مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان مما يساعد على منع نشوب النزاع ويساهم في بناء السلام في لبنان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more