A este respecto, ustedes, los miembros de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, y nosotros, las organizaciones no gubernamentales, debemos, juntos, asignar prioridad a la prevención de la violencia. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنكم، لجنة وضع المرأة ونحن، والمنظمات غير الحكومية، يجب أن نعطي معا أولوية لمنع العنف. |
· El reconocimiento de las autoridades municipales de su función y su responsabilidad de ofrecer una respuesta efectiva a la prevención de la violencia doméstica; | UN | :: اعتراف الإدارات البلدية بدورها ومسؤوليتها عن توفير استجابة فعالة لمنع العنف داخل الأسرة؛ |
Señaló asimismo que en muchos programas para adolescentes refugiados se prestaba atención preferente a la prevención de la violencia. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
Señaló asimismo que en muchos programas para adolescentes refugiados se prestaba atención preferente a la prevención de la violencia. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
Un aumento de la conciencia puede contribuir a la prevención de la violencia contra la mujer y muchos Estados han iniciado o apoyado campañas de concienciación. | UN | 39 - قد تسهم زيادة الوعي العام في منع العنف ضد المرأة، كما أن دولا عديدة بدأت، أو أيّدت، حملات لزيادة الوعي. |
La Dependencia también se dedica a la prevención de la violencia mediante educación. | UN | وتلتزم الوحدة أيضا بمنع العنف من خلال التوعية. |
741. El Comité alienta a las organizaciones no gubernamentales y demás organizaciones de la sociedad civil a que dediquen mayor atención a la prevención de la violencia contra los niños en la familia y en las escuelas y a la protección contra ésta. | UN | 741- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية وغيرها من منظمات المجتمع المدني على توجيه مزيد من الانتباه إلى منع العنف وحماية الأطفال منه داخل الأسرة وفي المدارس. |
Recomiendo que los Estados den prioridad a la prevención de la violencia contra los niños abordando sus causas subyacentes. | UN | 99 - وأُوصي بأن تُعطِِي الدول أولوية لمنع العنف ضد الأطفال عن طريق معالجة مسبباته الأساسية. |
En él se exhorta a los organismos de desarrollo a prestar más atención a la prevención de la violencia y a incrementar sus inversiones con ese fin. | UN | وتحث هذه الوثيقة الوكالات الإنمائية على إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع العنف وعلى زيادة استثماراتها في هذا المجال. |
Los antecedentes para la ampliación de las redes locales destinadas a la prevención de la violencia doméstica lo constituyen las acciones siguientes: | UN | وتشمل الإجراءات التي سبق اتخاذها لتعزيز الشبكات المحلية لمنع العنف العائلي ما يلي: |
En tercer lugar, es necesario prestar una mayor atención a la prevención de la violencia sexual en los conflictos. | UN | ثالثا، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات. |
En este marco se prestaría especial atención a la prevención de la violencia contra las mujeres y las niñas en un entorno tanto público como privado. | UN | ويشمل ذلك التركيز على منع العنف ضد النساء والفتيات في الأطر العامة وكذلك الخاصة. |
En ambos informes se hace referencia a la importancia que asigna el Estado Parte a la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | 6 - ويناقش التقريران تأكيد الدولة الطرف على منع العنف الموجه ضد المرأة. |
Además, los ministerios públicos del Gobierno de Columbia Británica y la Real Policía Montada del Canadá colaboran en apoyo de iniciativas basadas en la comunidad relativas a la prevención de la violencia y el delito. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل وزارات حكومة كولومبيا البريطانية مع وحدة الفرسان من الشرطة الكندية الملكية من أجل دعم مبادرات مجتمعية تركز على منع العنف والجريمة. |
También se dedicarán esfuerzos a fortalecer la capacidad de protección de las familias y las comunidades con miras a la prevención de la violencia, la explotación, los malos tratos y el abandono. | UN | وستركِّز الجهود أيضا على منع العنف والاستغلال والإيذاء والإهمال، بجملة طرق منها تعزيز قدرات الأُسر والمجتمعات المحلية على توفير الحماية. |
Evaluación temática de la contribución de ONU-Mujeres a la prevención de la violencia contra la mujer y la niña y la ampliación del acceso a los servicios | UN | التقييم المواضيعي لإسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في منع العنف ضد النساء والفتيات وتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات |
Esa nueva disposición contribuía de manera importante a la prevención de la violencia contra las mujeres, ya que permitía a la policía intervenir en una fase muy temprana y evitar que esos comportamientos peligrosos desembocasen en actos de violencia. | UN | ويسهم هذا الحكم إسهاماً كبيراً في منع العنف ضد المرأة حيث أنه يمكن الشرطة من التدخل بالفعل في مرحلة مبكرة جداً ويمنع من تحول سلوك التهديد إلى عنف. |
Esta nueva disposición contribuye de manera importante a la prevención de la violencia contra las mujeres, ya que permite a la policía intervenir en una fase muy temprana y evitar que esos comportamientos peligrosos desemboquen en actos de violencia. | UN | ويساهم هذا الحكم الجديد مساهمة هامة في منع العنف ضد النساء حيث إنه يمكن رجال الشرطة من التدخل في مرحلة مبكرة والحؤول دون أن يؤدي السلوك الذي يعرض الناس للخطر إلى ارتكاب أفعال العنف. |
La Dependencia también está dedicada a la prevención de la violencia por medio de la educación y los medios de comunicación. | UN | وتلتزم الوحدة كذلك بمنع العنف عن طريق التوعية ووسائط الإعلام. |
El Gobierno estableció una Política básica sobre medidas tendientes a la prevención de la violencia entre los cónyuges y la protección de las víctimas (creada en 2004 y sometida a una revisión total en 2007), que proporciona directrices a los gobiernos locales para la formulación de sus planes básicos. | UN | ووضعت الحكومة الخطة الأساسية للتدابير الرامية إلى منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا (وُضعت في عام 2004 ونُقحت بالكامل في عام 2007)، التي تقدم مبادئ توجيهية للحكومات المحلية لوضع الخطة الأساسية. |
Habida cuenta de la importancia que tiene prestar apoyo a la Misión para que cumpla su mandato relativo a la prevención de la violencia sexual, la Comisión Consultiva recomienda que se apruebe la propuesta del Secretario General de establecer dos puestos de oficial nacional y dos plazas de Voluntario de las Naciones Unidas en la Dependencia contra la Violencia Sexual. | UN | ونظرا لأهمية دعم البعثة في تنفيذ الدور المنوط بها في مجال منع العنف الجنسي، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على اقتراح الأمين العام إنشاء وظيفتين ثابتتين لموظفين فنيين وطنيين ووظيفتين مؤقتتين لاثنين من متطوعي الأمم المتحدة في وحدة مكافحة العنف الجنسي. |
Existe una notable ausencia de evaluaciones a nivel mundial de la programación relativa a la prevención de la violencia contra los niños. | UN | هناك غياب ملحوظ في التقييمات على الصعيد العالمي للبرمجة بشأن منع العنف ضد الأطفال. |
Le preocupa que la Ley relativa a la prevención de la violencia conyugal y la protección de las víctimas no abarque modalidades de violencia distintas de la violencia física. | UN | كما أعربت عن القلق من أن قانون منع العنف الزوجي وحماية الضحايا لا يتناول بصيغته الحالية إلا العنف الجسدي شكلا من أشكال العنف. |
El Fondo contribuyó a plasmar un proyecto, con el liderazgo del UNIFEM, que abarcó todo el sistema de las Naciones Unidas, a fin de apoyar una campaña iniciada por grupos de mujeres para dar visibilidad a la prevención de la violencia contra la mujer. | UN | وساعد الصندوق في تحديد معالم جهد يبذل على نطاق المنظومة، يديره صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، لدعم حملة تضطلع بها المجموعات النسائية من أجل تسليط اﻷضواء على مسألة منع العنف الموجه ضد المرأة. |