"a la prohibición de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى حظر
        
    • على حظر
        
    • مع حظر
        
    Se trata de la primera referencia directa a la prohibición de la discriminación por motivos de género dispuesta por la ley. UN وبذلك وردت أول إشارة صريحة إلى حظر التمييز على أساس نوع الجنس في القانون.
    Además, se han enmendado las actuales disposiciones sobre la prohibición de la trata de mujeres, que ahora se refieren a la prohibición de la trata de seres humanos y a la trata de trabajadores. UN وعلاوة على ذلك، تم تغيير البند الحالي بشأن حظر الاتجار بالنساء إلى حظر الاتجار بالبشر والاتجار بالعمال.
    2. La Conferencia debe centrarse en la implementación de políticas encaminadas a la prohibición de la transferencia de este tipo de armas a actores no estatales. UN 2- وأضاف أن المؤتمر ينبغي أن يركز على تنفيذ السياسات الرامية إلى حظر نقل تلك الأسلحة إلى الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Sin embargo, teniendo en cuenta esta alternativa, debe quedar claro que las negociaciones no deberían limitarse a la prohibición de la producción de material fisionable. UN ولكن، عند النظر في هذا البديل، يجب أن يكون من الواضح أن المفاوضات ينبغي ألا تقتصر على حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Reiteramos nuestra posición de que el ámbito de aplicación de la Convención debería limitarse a la prohibición de la futura producción de material fisionable con fines explosivos. UN ومازلنا نرى أن نطاق الاتفاقية ينبغي أن يقتصر على حظر الانتاج المستقبلي للمواد اﻹنشطارية ﻷغراض تفجيرية.
    El nuevo borrador del Código Penal incluye disposiciones sobre la violencia contra la mujer y se referirá específicamente a la prohibición de la mutilación genital de la mujer. UN وقالت إن مشروع قانون العقوبات الجديد يتضمن أحكاما بشأن العنف ضد المرأة وسيشير تحديدا إلى حظر هذا التشويه.
    Afirmó que el racismo, en particular la islamofobia, se hacía patente en consultas públicas como la que había dado lugar a la prohibición de la construcción de minaretes. UN ورأت الجزائر أن مسألة العنصرية، لا سيما الكراهية للإسلام، باتت حاضرة في المناقشات العامة، على غرار تلك المبادرة التي أدت إلى حظر بناء المآذن.
    En relación con el artículo 11, Malasia entiende que sus disposiciones se refieren solamente a la prohibición de la discriminación sobre la base de la igualdad entre hombres y mujeres. UN وفيما يتصل بالمادة ١١، تفسر ماليزيا أحكام هذه المادة على أنها تشير إلى حظر التمييز على أساس المساواة بين الرجل والمرأة فقط.
    También instamos a la India y el Pakistán a que se adhieran sin demora al Tratado de no proliferación, se asocien a los esfuerzos realizados por todos los Estados en favor de la no proliferación de las armas nucleares y participen en las negociaciones con miras a la prohibición de la producción de material fisible. UN ونناشد الهند وباكستان أيضاً الانضمام، دون إبطاء، إلى معاهدة عدم الانتشار، والالتحاق بكافة الدول في تأمين عدم انتشار اﻷسلحة النووية وبدء مفاوضات للخلوص إلى حظر ﻹنتاج المواد الانشطارية.
    Teniendo en cuenta lo que antecede, el Japón insta tanto a la India como al Pakistán a que se adhieran sin demora y sin condición alguna al TNP y al TPCE y participen en las negociaciones con miras a la prohibición de la producción de material fisible. UN وإذ تضع اليابان هذا الوعي في اعتبارها فهي تدعو كلا من الهند وباكستان إلى الانضمام بدون قيد أو شرط وبدون إبطاء إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والدخول في مفاوضات للتوصل إلى حظر ﻹنتاج المواد الانشطارية.
    Por otra parte, varias disposiciones del artículo 70, en el que se consagran los derechos y deberes fundamentales que garantizan la igualdad de derechos para todos, hacen referencia a la prohibición de la discriminación. UN ومن جهة أخرى، هناك أحكام عدة من أحكام المادة 70، التي تدرج الحقوق والواجبات الأساسية وتضمن الحقوق المتاحة بالتساوي للجميع، تشير إلى حظر التمييز.
    En la jurisprudencia de varios mecanismos internacionales de vigilancia de los derechos humanos se ha hecho referencia a la prohibición de la tortura en relación con esos actos. UN لقد أشارت الأحكام والقرارات الصادرة عن العديد من آليات رصد حقوق الإنسان إلى حظر التعذيب أثناء تناولها لحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Si el Parlamento danés aprueba el proyecto de ley, no se podrá denegar una solicitud de extradición a otro Estado miembro de la Unión Europea haciendo referencia a la prohibición de la extradición por delitos políticos. UN وإذا أقر البرلمان الدانمركي مشروع القانون فإن طلب التسليم إلى دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي لا يمكن رفضه استنادا إلى حظر تسليم المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية سياسية.
    En relación con el artículo 11, Malasia interpreta las disposiciones de este artículo únicamente como una referencia a la prohibición de la discriminación, sobre la base de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، تفسر ماليزيا أحكام هذه المادة على أنها إشارة إلى حظر التمييز على أساس المساواة بين المرأة والرجل فقط لا غير.
    - El perfeccionamiento ulterior de la legislación relativa a la prohibición de la trata de mujeres y niños y la prevención de la violencia en el hogar; UN - زيادة تحسين التشريعات الموجهة إلى حظر الاتجار في المرأة والطفل وحظر العنف في الأسرة؛
    En relación con el artículo 11, Malasia interpreta las disposiciones de este artículo únicamente como una referencia a la prohibición de la discriminación, sobre la base de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وفيما يتعلق بالمادة 11، تفسر ماليزيا أحكام هذه المادة بأنها إشارة إلى حظر التمييز على أساس المساواة بين المرأة والرجل فقط لا غير.
    Un tratado que se limite a la prohibición de la producción tendría poco efecto en el desarme nuclear, o ninguno. UN إن معاهدة تقتصر على حظر الإنتاج سيكون لها أثر ضئيل، أو لا أثر على الإطلاق، على نزع السلاح النووي.
    Por lo que respecta a otro aspecto del programa actual de no proliferación nuclear y desarme, mi Gobierno concede una gran importancia a la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. UN وفيما يتعلق بجانب آخر من جوانب جدول اﻷعمال الراهن لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح تعلق حكومتي أهمية كبيرة على حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وأجهزة التفجير النووي اﻷخرى.
    La delegación de la Federación de Rusia que participará en la Conferencia de Desarme ha recibido instrucciones precisas destinadas a lograr la pronta elaboración de un tratado sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares y la aprobación del mandato para las negociaciones relativas a la prohibición de la producción de materiales fisionables destinados a la fabricación de armas nucleares. UN وأوضح أن لدى وفد الاتحاد الروسي في مؤتمر نزع السلاح تعليمات واضحة تهدف الى التعجيل بوضع معاهدة لحظر التجارب النووية وباعتماد ولاية للتفاوض على حظر صنع المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية.
    Las violaciones que más se persiguen son las que afectan a los derechos a la seguridad, la vida, y la integridad física y moral, así como a la prohibición de la tortura y los tratos inhumanos, degradantes y crueles. UN والحقوق التي يُندَّد بانتهاكها أكثر من غيرها هي: الحق في الأمن، والحق في الحياة، وفي السلامة البدنية والجسدية والمعنوية مع التشديد على حظر التعذيب وضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة والقاسية.
    El derecho a conservar la nacionalidad corresponde a la prohibición de la privación arbitraria de la nacionalidad. UN ويتطابق الحق في الاحتفاظ بالجنسية مع حظر الحرمان من الجنسية تعسفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more