"a la propagación del terrorismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى انتشار الإرهاب
        
    • لانتشار الإرهاب
        
    • على انتشار الإرهاب
        
    El llamamiento de la Estrategia para que se eliminen las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo supone un enfoque realista para abordar este fenómeno plurifacético. UN وتمثل دعوة الاستراتيجية لإزالة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب نهجا واقعيا لمعالجة هذه الظاهرة المتعددة الأوجه.
    Esto es importante para luchar contra la radicalización y el reclutamiento, y para abordar las condiciones que llevan a la propagación del terrorismo. UN ذلك هام من منظور التصدي لمسألة التطرف والتجنيد ولمواجهة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    Hay que abordar decididamente las condiciones que dan lugar a la propagación del terrorismo. UN ويجب التصدي بفعالية للأحوال المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Un elemento fundamental en ese sentido es abordar aquellas condiciones que se consideren propicias a la propagación del terrorismo. UN وثمة عنصر رئيسي هنا هو معالجة الظروف التي تعتبر مواتية لانتشار الإرهاب.
    La lista de condiciones asociadas a la propagación del terrorismo que figura en el plan de la estrategia no es exhaustiva. Sin embargo, el reconocimiento de que antiguos conflictos no resueltos se encuentran entre las causas subyacentes del terrorismo refleja claramente la realidad. UN وبالنظر إلى خطة العمل المرفقة بالاستراتيجية، فإن قائمة الظروف المؤدية لانتشار الإرهاب ليست شاملة؛ غير أن التسليم بأن الصراعات التي لم يتم حلها من بين الأسباب الجذرية للإرهاب فيه تصوير واضح للحقيقة.
    Exhorta a la Comisión a que preste orientación sobre las formas de promover los nexos entre la Estrategia y las dos iniciativas de las Naciones Unidas para abordar las condiciones propicias a la propagación del terrorismo, a saber, los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la Alianza de Civilizaciones. UN وطالبت اللجنة بتقديم الإرشاد فيما يتعلق بسبل تعزيز الروابط بين الاستراتيجية ومبادرتي الأمم المتحدة للتصدي للظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب وهما الأهداف الإنمائية للألفية وتحالف الحضارات.
    El Comité señala que las medidas de lucha contra el terrorismo alcanzan máxima eficacia cuando se aplican de manera integral, teniendo en cuenta las condiciones que conducen a la propagación del terrorismo y las que facilitan su prevención. UN وتلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإرهاب يمكن أن تكون فعالة تمام الفعالية عندما يجري تناولها بشكل كلي بحيث تتضمن النظر في الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب والتي تحول دونه.
    Su Gobierno también reitera su exhortación a que se convoque una conferencia de alto nivel, con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de formular una respuesta internacional al terrorismo. Esa respuesta debería incluir una estrategia universal contra el terrorismo en la que se respeten plenamente los derechos humanos y se tomen en cuenta las condiciones conducentes a la propagación del terrorismo. UN وتجدد أيضا دعوتها إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى، تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة دولية للإرهاب، ينبغي أن تشمل استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب، تحترم حقوق الإنسان تماما، وتراعي الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب.
    Con relación a las llamadas " condiciones que conducen a la propagación del terrorismo " , mi delegación observa con satisfacción la inclusión de condiciones tales como la discriminación, la marginalización socioeconómica, la exclusión política y los conflictos prolongados no resueltos. UN وفيما يتعلق بـ " الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب " ، يلاحظ وفدي مع الارتياح إدراج ظروف مثل التمييز، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي، والاستبعاد السياسي، والصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد.
    Igualmente, queremos manifestar nuestra reserva al párrafo preambular, sección 1, " Medidas para hacer frente a las condiciones que conducen a la propagación del terrorismo " y al párrafo 7 dispositivo de la misma sección. UN ونود أن نؤكد كذلك تحفظاتنا بشأن فقرة الديباجة في الجزء الأول، المعنون " التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب " ، والفقرة 7 من المنطوق من الجزء نفسه.
    A la inversa, las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a un juicio justo y a garantías procesales en el contexto de la lucha antiterrorista, pueden resultar contraproducentes porque pueden contribuir a que surjan unas condiciones propicias a la propagación del terrorismo. UN وبالمقابل، يمكن لانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك انتهاك الإجراءات القانونية الواجبة والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب أن يأتي بعكس النتيجة المرجوة لأنه يُسهم في تهيئة الظروف المفضية إلى انتشار الإرهاب.
    La Estrategia ofrece a los países un marco amplio y de largo plazo, necesario no solo para responder a los ataques terroristas y reprimirlos, sino para abordar las condiciones socioeconómicas que llevan a la propagación del terrorismo y a la radicalización violenta de las poblaciones locales. UN وتتيح الاستراتيجية للبلدان إطارا عريض القاعدة وطويل الأجل ليس مطلوبا لإحباط الهجمات الإرهابية والتصدي لها فحسب، بل لمعالجة الظروف الاجتماعية - الاقتصادية الملائمة لانتشار الإرهاب ونزوع السكان المحليين إلى التطرف العنيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more