"a la propiedad intelectual" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الملكية الفكرية
        
    • على الممتلكات الفكرية
        
    • إلى الممتلكات الفكرية
        
    • بالملكية الفكرية
        
    • من الملكية الفكرية
        
    • يتصل بها من عناصر الملكية الفكرية
        
    • في مجال الملكية الفكرية
        
    • حق الملكية الفكرية
        
    • بشأن الملكية الفكرية
        
    • الملكية الفكرية حتى
        
    • أيضاً على الملكية الفكرية
        
    Se garantiza la propiedad privada, el derecho a la propiedad intelectual y al disfrute de los bienes de uso público, a los derechos de autor. UN ويضمن الحق في الملكية الخاصة، والحق في الملكية الفكرية واستخدام أملاك الدولة، وحقوق التأليف.
    El artículo 33 de la Constitución garantiza el derecho a la propiedad intelectual. UN وتكفل المادة 33 من الدستور الحق في الملكية الفكرية.
    Además, en algunos Estados, a falta de otras orientaciones disponibles, se aplican a veces a la propiedad intelectual leyes sobre contratos de comercio concebidas para otros tipos de bienes, como la venta de bienes corporales. UN وفي بعض الدول تُطبَّق قوانين التعاقد التجاري، المكيّفة على نحو يناسب أنواعا أخرى من الموجودات من قبيل مبيعات الموجودات الملموسة، على الممتلكات الفكرية في بعض الأحيان بسبب عدم وجود إرشادات أخرى متاحة.
    Como tal, una garantía real constituida sobre un bien corporal no se extiende a la propiedad intelectual incorporada a dicho bien y una garantía real sobre propiedad intelectual no se extiende al bien corporal que lleve incorporada la propiedad intelectual. UN وهكذا فإن الحق الضماني في الموجودات الملموسة لا يمتدّ إلى الممتلكات الفكرية التي تُستعمَل فيما يتعلق بالموجودات الملموسة، كما إن الحق الضماني في الممتلكات الفكرية لا يمتد إلى الموجودات الملموسة التي تستعمل بشأنها الممتلكات الفكرية.
    Por ejemplo, también nos preocupa el artículo 31 relativo a la propiedad intelectual. UN فعلى سبيل المثال، نشعر بالقلق أيضا إزاء المادة 31 المتعلقة بالملكية الفكرية.
    En 1999 está prevista la celebración de tres consultas regionales sobre la propiedad intelectual y el comercio electrónico en África, Asia y América Latina a fin de aumentar el conocimiento de las formas en que este comercio está afectando a la propiedad intelectual y contribuir a formular una respuesta oportuna y rápida a esas cuestiones. UN ومن المقرر أن تعقد ثلاثة اجتماعات تشاور إقليمية حول الملكية الفكرية والتجارة الإلكترونية في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية في عام 1999 من أجل ايجاد وعي أكبر بالأساليب التي تؤثر بها التجارة الإلكترونية في الملكية الفكرية والمساعدة على تقديم اجابة سريعة وفي الوقت المناسب على تلك القضايا.
    284. La OMPI reconoce que los considerables cambios y progresos ocurridos en las actividades espaciales han dado lugar a nuevos problemas, como los relativos a la propiedad intelectual. UN 284- وتقر الويبو بأن الأنشطة الفضائية طرأت عليها تغيرات وتطورات هامة نشأت عنها مسائل جديدة كالحقوق في الملكية الفكرية.
    A su juicio, la primacía de los derechos humanos sobre el derecho a la propiedad intelectual estaba claramente establecida en el artículo 7 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 15 del Pacto. UN وقال إن أسبقية حقوق الإنسان على الحق في الملكية الفكرية موضحة في المادة 7 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 15 من العهد.
    11. a la propiedad intelectual colectiva de sus saberes, ciencias y conocimientos, así como a su valoración, uso, promoción y desarrollo. UN 11 - الحق في الملكية الفكرية لعلومها ومعارفها وكذلك تقديرها واستخدامها وتعزيزها وتنميتها.
    En tercer lugar, el Grupo no aborda el derecho aplicable a la propiedad intelectual en el caso de la insolvencia del otorgante, puesto que ello se abarca ya en la legislación vigente en la Unión Europea. UN ثالثا، لم يتناول الفريق القانون المنطبق على الممتلكات الفكرية في حالة إعسار المانح نظراً لأن ذلك مشمول في التشريع الحالي للاتحاد الأوروبي.
    De igual modo, si con arreglo al régimen de la propiedad intelectual esta propiedad no puede ser objeto estrictamente de un " arriendo " , este término podrá no ser aplicable a la propiedad intelectual. UN وبالمثل، إذا كان لا يصح أن تخضع الممتلكات الفكرية بموجب القانون المتعلِّق بالملكية الفكرية لمعاملة " إيجار " ، فلا يجوز أن يُطبَّق هذا المصطلح على الممتلكات الفكرية.
    Lo mismo es cierto del derecho aplicable a la propiedad intelectual en sí, ya que el Grupo de Trabajo, tras analizar la interacción entre el derecho de las operaciones garantizadas y el régimen de la propiedad intelectual, determinó que la Guía no debería ocuparse en absoluto del régimen de la propiedad intelectual. UN ويصدق نفس الشيء على القانون المنطبق على الممتلكات الفكرية ذاتها، نظراً لأن الفريق العامل، الذي أدرك العلاقة بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الممتلكات الفكرية، قد قرر أنه ينبغي ألا يُشغل الدليل نفسه بقانون الممتلكات الفكرية على الإطلاق.
    El régimen debería disponer que, en el caso de un bien corporal que lleve propiedad intelectual incorporada, una garantía real constituida sobre dicho bien corporal no será extensible a la propiedad intelectual que lleve incorporada mientras que una garantía constituida sobre propiedad intelectual no será extensible al bien corporal que la lleve incorporada. UN ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه، في حالة الموجودات الملموسة التي تُستعمَل بشأنها ملكية فكرية، لا يمتدّ الحق الضماني في الموجودات الملموسة إلى الممتلكات الفكرية ولا يمتد الحق الضماني في الممتلكات الفكرية إلى الموجودات الملموسة.
    Los Estados que promulguen las recomendaciones de la Guía tal vez deseen considerar la conveniencia de examinar su régimen interno relativo a la propiedad intelectual para determinar si un aviso de una garantía real puede referirse a derechos de propiedad intelectual futuros y, de no ser así, estudiar la posibilidad de permitir el registro de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual futuros. UN ولعلّ الدول التي تشترع توصيات الدليل تود أن تنظر في مراجعة قانونها المتعلق بالملكية الفكرية لكي تقرر ما إذا كان يجوز أن يشير الإشعار بالحق الضماني إلى الممتلكات الفكرية الآجلة وأن تنظر، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد، في السماح بتسجيل الحق الضماني في ممتلكات فكرية آجلة.
    Distinción entre un acreedor garantizado y el titular de derechos en lo que respecta a la propiedad intelectual UN التمييز بين الدائن المضمون وصاحب الحقوق فيما يتعلق بالملكية الفكرية
    ● Propiedad intelectual en la medida en que esté abarcada por el régimen relativo a la propiedad intelectual UN :: الممتلكات الفكرية بقدر ما تكون مشمولة بالقانون المتعلق بالملكية الفكرية
    Para que la transferencia de tecnología fuera mutuamente beneficiosa, era necesario incluir los aspectos de transferencias entre empresas, fomento de la capacidad, asociaciones entre el sector privado y público, asistencia técnica y un mayor acceso a la propiedad intelectual. UN وينبغي للمنافع المتبادَلة لنقل التكنولوجيا أن تشمل جوانب عمليات النقل فيما بين الشركات، وبناء القدرات، والشراكات الخاصة والعامة، والمساعدة التقنية، وزيادة فرص الاستفادة من الملكية الفكرية.
    De conformidad con el acuerdo de cooperación suscrito entre el UNICEF y los Comités Nacionales, estos son entidades jurídicamente independientes que utilizan el nombre, el logotipo, la marca y otros elementos asociados sujetos a la propiedad intelectual del UNICEF para recaudar fondos o contribuciones en especie en nombre y en beneficio del UNICEF. UN وفقا لاتفاق التعاون الموحد المبرم بين اليونيسيف واللجان الوطنية، تعدّ اللجان الوطنية كيانات غير حكومية مستقلة قانونياً تستخدِم اسم اليونيسيف وشعارها وعلامتها التجارية وأي عنصر آخر يتصل بها من عناصر الملكية الفكرية لجمع الأموال أو المساعدات العينية باسم اليونيسيف ولأجلها.
    Explicó a fondo algunos aspectos relacionados con el tema, entre otros, el hecho de que para adoptar un enfoque relacionado con los derechos humanos con respecto a la propiedad intelectual es necesario establecer normas distintas de las establecidas por el derecho de la propiedad intelectual, ya que ese enfoque tiene importantes consecuencias desde el punto de vista normativo. UN وتناولت بالتفصيل قضايا مختلفة ينطوي عليها هذا الموضوع ومنها أن الأخذ بنهج حقوق الإنسان في مجال الملكية الفكرية يتطلب معايير تختلف عن تلك التي أرساها قانون الملكية الفكرية، وأن لنهج حقوق الإنسان آثارا هامة على السياسة العامة.
    En las Directrices antitrust para la concesión de licencias relativas a la propiedad intelectual se acepta que no existe presunción alguna de que el titular de un derecho de propiedad intelectual tenga poder sobre el mercado, y que cualquier poder sobre el mercado que tenga no le obliga a conceder una licencia relativa a la propiedad intelectual. UN إن المبادئ التوجيهية لمكافحة الاحتكار المتعلقة بترخيص الملكية الفكرية، تقبل كون أنه لا يفترض أن صاحب حق الملكية الفكرية لديه قوة سوقية، وأن أي قوة سوقية تكون لديه لا تلزمه بترخيص الملكية الفكرية.
    Ese problema económico se agrava por cuestiones legales, tales como interpretaciones contenciosas del derecho a la propiedad intelectual. UN وتتفاقم هذه المشكلة الاقتصادية من جراء مسائل قانونية من قبيل تضارب التفسيرات بشأن الملكية الفكرية.
    Asimismo, ante la apropiación y el uso indebidos de los conocimientos tradicionales indígenas, acordaron promover la defensa del patrimonio colectivo biológico y cultural a fin de que las poblaciones indígenas puedan disponer de instrumentos jurídicos referentes a la propiedad intelectual y sus conocimientos tradicionales queden protegidos contra el uso no autorizado o inadecuado por terceros. UN وفي مواجهة السطو على المعارف التقليدية واستغلالها، اتفقوا على تعزيز الدفاع عن التراث الحيوي الجمعي البيولوجي والثقافي لتمكين الشعوب الأصلية من اقتناء صكوك قانونية مناسبة بشأن الملكية الفكرية حتى يتسنى لها حماية معارفها التقليدية من أي استخدام غير مرخص به أو غير ملائم من جانب أي طرف ثالث.
    El Papa recuerda que la Iglesia ha enseñado consistentemente que hay una hipoteca social sobre toda propiedad privada y que este concepto hay que aplicarlo a la propiedad intelectual. UN ويذكرنا البابا بأن الكنيسة تنادي دائما بأن هناك مسؤولية اجتماعية لجمع الملكية الشخصية وأن هذا المفهوم يجب أن ينطبق أيضاً على الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more