"a la protección contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحماية من
        
    • على الحماية من
        
    • وفي الحماية من
        
    • في عدم التعرض
        
    • إلى الحماية من
        
    Se pidió más información acerca de las medidas prácticas adoptadas o que se preveía adoptar para garantizar el derecho a la protección contra la violencia ejercida por grupos militares o paramilitares. UN وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية.
    D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    iii) El derecho a la protección contra la violencia, el acoso sexual, el maltrato y la explotación sexual y el tráfico de mujeres; UN `3` الحق في الحماية من العنف، والمضايقات الجنسية، والاعتداءات الجنسية، والاتجار في النساء؛
    Desde un principio, el Comité de Derechos Humanos rechazó una interpretación estrecha de este derecho según la cual abarcaría solo el derecho a la protección contra la muerte arbitraria. UN ومنذ البداية، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفسيراً ضيقاً لهذا الحق يشمل فقط الحق في الحماية من القتل التعسفي.
    Por este motivo, en los instrumentos de derechos humanos se concede gran importancia a la protección contra la discriminación. UN ولذلك، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية تركز بقوة على الحماية من التمييز.
    A su vez, la naturaleza absoluta e irrevocable del derecho a la protección contra la tortura y los malos tratos establece limitaciones objetivas a determinadas terapias. UN ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة.
    :: El derecho a la protección contra la pobreza y la exclusión social; UN :: الحق في الحماية من الفقر والإقصاء الاجتماعي؛
    Todos tienen derecho a la protección contra la injerencia ilícita en la vida personal y familiar. UN ولكل شخص الحق في الحماية من التدخلات غير القانونية في حياته الشخصية وحياة أسرته.
    Una organización no gubernamental observó que tanto los hombres como las mujeres campesinos tenían derecho a la protección contra la violencia doméstica, física, sexual, verbal y psicológica. UN وتناولت منظمة غير حكومية حق الفلاحين والفلاحات في الحماية من العنف المنزلي والجسدي والجنسي واللفظي والنفسي.
    Dicha Ley consagra el derecho del niño a la protección contra la explotación económica. UN ويكفل هذا القانون حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي.
    :: El derecho a la protección contra la pobreza y la exclusión social; UN :: الحق في الحماية من الفقر والنبذ الاجتماعي؛
    C. Violación del derecho a la protección contra la detención o prisión arbitrarias UN جيم - انتهاك الحق في الحماية من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين
    D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN دال - انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    Por ejemplo, el derecho de un niño a la protección contra la explotación o el derecho a la vida carecen de sentido sin servicios/infraestructura sanitarios adecuados y así sucesivamente. UN وعلى سبيل المثال فحق الطفل في الحماية من الاستغلال أو الحق في الحياة لا معنى لهما بدون تسهيلات وهياكل أساسية صحية ملائمة وما إلى ذلك. إثارة الوعي
    5. El derecho de las personas a la protección contra la discriminación, racial o de otra índole, está consagrado en el artículo 24 de la Constitución. UN ٥- وتجسد المادة ٤٢ من الدستور حق الفرد في الحماية من التمييز، سواء أكان التمييز عنصريا أم تمييزاً آخر.
    - Aclaración de ciertos términos como " pornografía infantil " y reforzamiento del derecho del niño a la protección contra la pornografía. UN - توضيح بعض العبارات مثل " التصوير اﻹباحي لﻷطفال " وتعزيز حق الطفل في الحماية من التصوير اﻹباحي.
    El Convenio Europeo no creaba un derecho general a la protección contra la discriminación racial sino que establecía un principio de no discriminación basado en la raza, dentro del disfrute de los derechos reconocidos y protegidos por el Convenio Europeo. UN ولا تنشئ الاتفاقية الأوروبية حقاً عاماً في الحماية من التمييز العنصري، بل إنها تُرسي مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر في مجال التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية الأوروبية وتحميها.
    3. Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a la protección contra la explotación económica. UN 3 - تعترف الدول الأطراف بحق المعوقين في الحماية من الاستغلال الاقتصادي.
    13. Sírvanse proporcionar al Comité información específica sobre las medidas adoptadas para garantizar que las enmiendas constitucionales al artículo 179, aprobadas en marzo de 2007, no afecten a la protección contra la detención arbitraria. UN 13- يُرجى تزويد اللجنة بمعلومات محددة عن التدابير المتخذة لضمان ألا يكون للتعديلات الدستورية المُدخلة على المادة 179، والتي اعتُمدت في آذار/مارس 2007، تأثير على الحماية من الاحتجاز التعسفي.
    La ley consagra además el derecho a ausentarse del trabajo y a la protección contra la destitución al desempeñar funciones como miembro de los consejos locales. UN كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية.
    La obligación de amparar el derecho a la protección contra la violencia es aún más evidente cuando se trata de abusos cometidos por autoridades estatales. UN كما أن الالتزام بحماية الحق في عدم التعرض للعنف هو أكثر وضوحاً فيما يخص الانتهاكات التي ترتكبها سلطات الدولة.
    Ninguna disposición de la ley se refiere expresamente a la protección contra la devolución en el caso de los solicitantes de asilo. UN فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more