Se pidió más información acerca de las medidas prácticas adoptadas o que se preveía adoptar para garantizar el derecho a la protección contra la violencia ejercida por grupos militares o paramilitares. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي اتخذت، أو المخطط لاتخاذها، ضمانا للحق في الحماية من أعمال العنف التي تقترفها الجماعات العسكرية أو شبه العسكرية. |
D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيـره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
iii) El derecho a la protección contra la violencia, el acoso sexual, el maltrato y la explotación sexual y el tráfico de mujeres; | UN | `3` الحق في الحماية من العنف، والمضايقات الجنسية، والاعتداءات الجنسية، والاتجار في النساء؛ |
Desde un principio, el Comité de Derechos Humanos rechazó una interpretación estrecha de este derecho según la cual abarcaría solo el derecho a la protección contra la muerte arbitraria. | UN | ومنذ البداية، رفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تفسيراً ضيقاً لهذا الحق يشمل فقط الحق في الحماية من القتل التعسفي. |
Por este motivo, en los instrumentos de derechos humanos se concede gran importancia a la protección contra la discriminación. | UN | ولذلك، فإن صكوك حقوق الإنسان الدولية تركز بقوة على الحماية من التمييز. |
A su vez, la naturaleza absoluta e irrevocable del derecho a la protección contra la tortura y los malos tratos establece limitaciones objetivas a determinadas terapias. | UN | ويرسي الطابع المطلق وغير القابل للانتقاص الذي يتسم به الحق في الحماية من التعذيب وسوء المعاملة قيوداً موضوعية بدوره على علاجات معينة. |
:: El derecho a la protección contra la pobreza y la exclusión social; | UN | :: الحق في الحماية من الفقر والإقصاء الاجتماعي؛ |
Todos tienen derecho a la protección contra la injerencia ilícita en la vida personal y familiar. | UN | ولكل شخص الحق في الحماية من التدخلات غير القانونية في حياته الشخصية وحياة أسرته. |
Una organización no gubernamental observó que tanto los hombres como las mujeres campesinos tenían derecho a la protección contra la violencia doméstica, física, sexual, verbal y psicológica. | UN | وتناولت منظمة غير حكومية حق الفلاحين والفلاحات في الحماية من العنف المنزلي والجسدي والجنسي واللفظي والنفسي. |
Dicha Ley consagra el derecho del niño a la protección contra la explotación económica. | UN | ويكفل هذا القانون حق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
:: El derecho a la protección contra la pobreza y la exclusión social; | UN | :: الحق في الحماية من الفقر والنبذ الاجتماعي؛ |
C. Violación del derecho a la protección contra la detención o prisión arbitrarias | UN | جيم - انتهاك الحق في الحماية من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين |
D. Violación del derecho a la protección contra la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes | UN | دال - انتهاك الحق في الحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Por ejemplo, el derecho de un niño a la protección contra la explotación o el derecho a la vida carecen de sentido sin servicios/infraestructura sanitarios adecuados y así sucesivamente. | UN | وعلى سبيل المثال فحق الطفل في الحماية من الاستغلال أو الحق في الحياة لا معنى لهما بدون تسهيلات وهياكل أساسية صحية ملائمة وما إلى ذلك. إثارة الوعي |
5. El derecho de las personas a la protección contra la discriminación, racial o de otra índole, está consagrado en el artículo 24 de la Constitución. | UN | ٥- وتجسد المادة ٤٢ من الدستور حق الفرد في الحماية من التمييز، سواء أكان التمييز عنصريا أم تمييزاً آخر. |
- Aclaración de ciertos términos como " pornografía infantil " y reforzamiento del derecho del niño a la protección contra la pornografía. | UN | - توضيح بعض العبارات مثل " التصوير اﻹباحي لﻷطفال " وتعزيز حق الطفل في الحماية من التصوير اﻹباحي. |
El Convenio Europeo no creaba un derecho general a la protección contra la discriminación racial sino que establecía un principio de no discriminación basado en la raza, dentro del disfrute de los derechos reconocidos y protegidos por el Convenio Europeo. | UN | ولا تنشئ الاتفاقية الأوروبية حقاً عاماً في الحماية من التمييز العنصري، بل إنها تُرسي مبدأ عدم التمييز على أساس العنصر في مجال التمتع بالحقوق التي تعترف بها الاتفاقية الأوروبية وتحميها. |
3. Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a la protección contra la explotación económica. | UN | 3 - تعترف الدول الأطراف بحق المعوقين في الحماية من الاستغلال الاقتصادي. |
13. Sírvanse proporcionar al Comité información específica sobre las medidas adoptadas para garantizar que las enmiendas constitucionales al artículo 179, aprobadas en marzo de 2007, no afecten a la protección contra la detención arbitraria. | UN | 13- يُرجى تزويد اللجنة بمعلومات محددة عن التدابير المتخذة لضمان ألا يكون للتعديلات الدستورية المُدخلة على المادة 179، والتي اعتُمدت في آذار/مارس 2007، تأثير على الحماية من الاحتجاز التعسفي. |
La ley consagra además el derecho a ausentarse del trabajo y a la protección contra la destitución al desempeñar funciones como miembro de los consejos locales. | UN | كما يمنح القانون الحق في التغيب عن العمل وفي الحماية من الطرد إذا كان الشخص يمارس مهامه كعضو في المجالس المحلية. |
La obligación de amparar el derecho a la protección contra la violencia es aún más evidente cuando se trata de abusos cometidos por autoridades estatales. | UN | كما أن الالتزام بحماية الحق في عدم التعرض للعنف هو أكثر وضوحاً فيما يخص الانتهاكات التي ترتكبها سلطات الدولة. |
Ninguna disposición de la ley se refiere expresamente a la protección contra la devolución en el caso de los solicitantes de asilo. | UN | فهذا القانون لا يشير في أي نص منه إشارة صريحة إلى الحماية من هذه اﻹعادة القسرية في حالة طالبي اللجوء. |