"a la reanudación de las negociaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى استئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف المفاوضات
        
    • واستئناف المفاوضات
        
    • على استئناف المفاوضات
        
    • إلى استئناف مفاوضات
        
    • في استئناف المفاوضات
        
    • من استئناف المفاوضات
        
    • لاستئناف مفاوضات
        
    Debemos crear una atmósfera que nos conduzca a la reanudación de las negociaciones. UN وعلينا أيضا أن نهيئ مناخا يفضي إلى استئناف المفاوضات.
    Insta a ambos países a que creen condiciones conducentes a la reanudación de las negociaciones bilaterales y a que inicien un diálogo constructivo y eficaz sin más demora. UN ودعا كلا البلدين لتهيئة الظروف المفضية إلى استئناف المفاوضات الثنائية والدخول، دون تأخير، في حوار بنّاء وفعال.
    Al no hacerlo, el informe no aclara la situación y no contribuye a la reanudación de las negociaciones. UN وبعدم إيراد التقرير لذلك، فإنه لا يوضح الحالة ولا يقدم أي مساهمة لاستئناف المفاوضات.
    Abrigamos la esperanza de que ese anuncio sea aceptado por los palestinos y conduzca a la reanudación de las negociaciones. UN إننا نأمل أن يتقبل الفلسطينيون ذلك الإعلان وأن يمهد ذلك لاستئناف المفاوضات.
    La magnitud de la destrucción y los sufrimientos que engendra esta situación justifican hoy la urgencia de los esfuerzos que hay que realizar para llegar a una cesación del fuego definitiva y a la reanudación de las negociaciones. UN وتتطلب ضخامة الدمار والمعاناة التي تسببت فيها هذه الحالة بذل جهود عاجلة للتوصل الى وقف نهائي ﻹطلاق النار واستئناف المفاوضات.
    Exhortamos al Reino Unido a responder de manera afirmativa a la reanudación de las negociaciones bilaterales para resolver esta importante cuestión. UN ونحث المملكة المتحدة على أن توافق على استئناف المفاوضات الثنائية لحل هذه المسألة الهامة.
    Merecen un elogio especial el Gobierno de los Estados Unidos y el enviado de los Estados Unidos al Oriente Medio, George Mitchell, por sus intensas gestiones con miras a la reanudación de las negociaciones de paz entre Israel y la Autoridad Palestina, así como la promoción de la paz entre Israel y todos sus vecinos. UN وينبغي التنويه على نحو خاص بإدارة الولايات المتحدة وبمبعوث الولايات المتحدة إلى الشرق الأوسط، جورج ميتشل، على انخراطهما المكثّف الرامي إلى استئناف مفاوضات السلام بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، فضلا عن تعزيز السلام بين إسرائيل وجميع جيرانها.
    Por su parte, la delegación de Indonesia se está preparando para contribuir activamente a la reanudación de las negociaciones y, para ello, está dispuesta a estudiar todas las propuestas de las demás delegaciones ante la Conferencia en un espíritu de buena voluntad. UN وتستعد إندونيسيا، من جانبها، للإسهام بفعالية في استئناف المفاوضات. وتحقيقاً لهذه الغاية، فهي على استعداد لدراسة جميع الاقتراحات المقدمة من الوفود الأخرى في المؤتمر انطلاقا من روح حسن النية.
    La firma de Sharm el-Sheikh ya ha dado lugar a la reanudación de las negociaciones sobre el estatuto permanente y ha permitido una rápida aplicación de los compromisos restantes contraídos en virtud del Acuerdo Provisional. UN وقد أدى الاختراق الذي وقع في شرم الشيخ إلى استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي كما أنه يفسح المجال لﻷمل في التطبيق السريع للالتزامات المتبقية في نطاق الاتفاق الانتقالي.
    Cualquier medida ulterior del Consejo de Seguridad pondría en peligro las iniciativas encaminadas a la reanudación de las negociaciones con miras a la solución pacífica de la cuestión. UN ومن شأن اتخاذ مجلس الأمن أية خطوات إضافية أن يعرض للخطر المبادرات الرامية إلى استئناف المفاوضات من أجل تسوية المسألة تسوية سلمية.
    Sin embargo, si bien los negociadores han continuado manteniendo reuniones discretas hasta la fecha, estos encuentros aún no han dado lugar a la reanudación de las negociaciones directas. UN ولكن، بالرغم من تواصل عقد اجتماعات هادئة بين المفاوضين حتى الآن، فإن تلك الاجتماعات لم تؤد بعد إلى استئناف المفاوضات المباشرة.
    Para hacer frente a esta situación, en abril de 2002 propuse que se estableciera una fuerza multinacional que contribuyera a la seguridad de los civiles israelíes y palestinos y a promover un entorno conducente a la reanudación de las negociaciones. UN وبغية معالجة هذه الحالة اقترحتُ في نيسان/أبريل 2002 إنشاء قوة متعددة الجنسيات للمساعدة في توفير الأمن للمدنيين الإسرائيليين والفلسطينيين ولتهيئة بيئـة مفضية إلى استئناف المفاوضات.
    El inicio de las conversaciones indirectas entre las partes en mayo de 2010 es un hecho alentador que esperamos dé paso a la reanudación de las negociaciones directas para encontrar una solución integral al conflicto. UN ويشكل بدء المحادثات غير المباشرة بين الجانبين في أيار/مايو 2010 تطورا مشجعا يؤمل أن يؤدي إلى استئناف المفاوضات المباشرة بهدف التوصل إلى حل شامل للصراع.
    Los Mandatarios exhortaron a la reanudación de las negociaciones entre la Argentina y el Reino Unido, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos (OEA), y destacaron la disposición permanente del Gobierno argentino a alcanzar una solución pacífica y definitiva a esa anacrónica situación colonial. UN ودعوا إلى استئناف المفاوضات بين الأرجنتين والمملكة المتحدة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية ذات الصلة، وسلطوا الأضواء على استعداد حكومة الأرجنتين المستمر للتوصل إلى حل سلمي ونهائي لهذه الحالة الاستعمارية التي تنطوي على مفارقة تاريخية.
    La Declaración Conjunta de 1995 tampoco contribuyó a generar el clima propicio a la reanudación de las negociaciones para resolver la disputa. UN ولم يسهم الإعلان المشترك الصادر عام 1995 في تهيئة مناخ موات لاستئناف المفاوضات في سبيل تسوية النزاع.
    Exhortamos a todas las partes a asumir sus responsabilidades y, a través de sus acciones, establecer un entorno propicio a la reanudación de las negociaciones para resolver el conflicto. UN إننا ندعو جميع الأطراف إلى أن تتحمل مسؤولياتها من خلال أعمالها، عن تهيئة بيئة مؤاتية لاستئناف المفاوضات لتسوية النـزاع.
    También se mostró un apoyo generalizado a la reanudación de las negociaciones directas entre las partes. UN وأُبدي أيضا تأييد عام لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Como en años pasados, seguiremos apoyando todos los esfuerzos que puedan conducir a avances decisivos, a la aprobación del programa de trabajo y a la reanudación de las negociaciones y de las tareas sustantivas. UN وكما في الأعوام الماضية، سنواصل دعم جميع الجهود التي يمكن أن تفضي إلى نجاح كبير، واعتماد برنامج العمل، واستئناف المفاوضات والعمل الموضوعي.
    En las consultas subsiguientes, la mayoría de los miembros del Consejo instó a la reanudación de las negociaciones directas. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة.
    9. Toma nota de la reunión ministerial oficiosa sobre la reactivación de la Ronda de Doha, celebrada en Nueva Delhi los días 3 y 4 de septiembre de 2009, que dio lugar a la reanudación de las negociaciones de la Ronda de Doha con el objetivo de concluirla en 2010; UN 9 - تحيط علما بانعقاد اجتماع نيودلهي الوزاري غير الرسمي بشأن إعادة تنشيط جولة الدوحة في 3 و 4 أيلول/سبتمبر 2009 الذي أدى إلى استئناف مفاوضات جولة الدوحة بهدف اختتام الجولة بحلول عام 2010؛
    marítimos circundantes. El Gobierno argentino considera que dichos entendimientos provisorios, además de resolver cuestiones prácticas en el Atlántico Sur, contribuyen a la reanudación de las negociaciones bilaterales sobre soberanía. UN وتـرى الحكومة الأرجنتينية أن اجتماعات تبادل الأفكار المشار إليها قد ساهمت، علاوة على حل مشاكل عملية في جنوب المحيط الأطلسي، في استئناف المفاوضات الثنائية بشـأن السيـادة.
    El Cuarteto dejó claro que esperaba que las partes presentaran propuestas amplias sobre el territorio y la seguridad dentro de los tres meses siguientes a la reanudación de las negociaciones y señaló que el objetivo era avanzar de manera sustancial en un plazo de seis meses y llegar a un acuerdo antes de que terminara 2012. UN وأوضحت المجموعة الرباعية أنها تتوقع بأن يتقدم الطرفان باقتراحات شاملة بخصوص الأراضي والأمن في غضون ثلاثة أشهر من استئناف المفاوضات وأن الهدف هو إحراز تقدم كبير في غضون ستة أشهر والتوصل إلى اتفاق بحلول نهاية عام 2012.
    Abrigamos la esperanza de que el Cuarteto pueda actuar para garantizar la aplicación de la hoja de ruta, consolidar la confianza entre los israelíes y los palestinos y abrir la vía a la reanudación de las negociaciones de paz, además de devolver a los palestinos sus derechos legítimos y, sobre todo, establecer un Estado independiente con Jerusalén como capital. UN إننا نتطلع بكل أمل إلى أن تسهم المساعي التي تقوم بها اللجنة الرباعية لتفعيل خارطة الطريق، في إعادة بناء الثقة بين الفلسطينيين والإسرائيليين وإفساح المجال لاستئناف مفاوضات السلام بما يفضي إلى تمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها حقه في إقامة دولة مستقلة وعاصمتها القدس الشريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more