"a la recomendación del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • على توصية اللجنة
        
    • إلى توصية لجنة
        
    • على توصية لجنة
        
    • إلى توصية اللجنة
        
    • بتوصية لجنة
        
    • لتوصية اللجنة
        
    • مع توصيات اللجنة
        
    • مع توصية اللجنة
        
    • لما أوصت به لجنة
        
    • وتوصية اللجنة
        
    • عملت بتوصيتها
        
    • يتعلق بتوصية اللجنة
        
    • للتوصية الصادرة عن اللجنة
        
    Los mandatos serían renovables, sujetos a la recomendación del Comité y a la decisión del Consejo. UN ويمكن تجديد الولايتين بناء على توصية اللجنة وقرار من المجلس.
    Esta práctica se ha adoptado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 64/263 de la Asamblea General, atendiendo a la recomendación del Comité Asesor de Auditoría Independiente. UN أقرت هذه الممارسة وفقا لقرار الجمعية العامة 64/263، بناء على توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Egipto se refirió a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que en esa oficina hubiera una dependencia de derechos del niño. UN وأشارت مصر إلى توصية لجنة حقوق الطفل بأن يتضمن هذا المكتب وحدة تتعلق بحقوق الطفل.
    También preguntó cómo se había mejorado la situación en respuesta a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño, formulada en 2003, de que se abolieran los castigos físicos. UN وتساءلت أيضاً عن أوجه تحسن الوضع استجابة إلى توصية لجنة حقوق الطفل في عام 2003 بإلغاء العقاب البدني.
    También preguntó qué medidas concretas había adoptado el Gobierno para formular un sistema eficaz de investigación, atendiendo a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño. UN كما استفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لوضع نظام فعال للتحقيق بناء على توصية لجنة حقوق الطفل.
    No obstante, la respuesta del Gobierno en relación con el Sr. Arutyunyan, además de ser insatisfactoria, no hace referencia a la recomendación del Comité de reducir aún más su condena de reclusión y pagarle una compensación. UN لكن لم يشر رد الحكومة فيما يتعلق بقضية أروتيونيان إلى توصية اللجنة الداعية إلى زيادة تخفيض مدة سجنه وإلى دفع تعويض له، وهو أمر غير مرض.
    Esto se ajusta a la recomendación del Comité de Inversiones de que el porcentaje sea del 8% más o menos 2 puntos porcentuales. UN وهذا ما يقارن بتوصية لجنة الاستثمارات البالغة 8 في المائة بزيادة أو نقصان نقطتين مئويتين.
    En el informe se describe la modificación de los regímenes de pensiones en respuesta a la recomendación del Comité. UN ويورد التقرير وصفا للتعديلات التي أُدخلت على خطط المعاشات التقاعدية، استجابة لتوصية اللجنة.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios, que aplica un enfoque multisectorial a los problemas de la región de los Grandes Lagos, está creando una dependencia regional de información integrada, con arreglo a la recomendación del Comité Interinstitucional Permanente. UN ٤٩ - ومن منطلق النظر إلى المشاكل القائمة في منطقة البحيرات الكبرى نظرة شاملة للقطاعات المختلفة، تقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية حاليا بإنشاء وحدة إقليمية للمعلومات المتكاملة، تمشيا مع توصيات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    1243. El Comité toma nota de las enmiendas realizadas a la legislación del Estado Parte acerca de la adopción, con arreglo a la recomendación del Comité (véase el párrafo 14 del documento CRC/C/15/Add.11). UN 1243- تحيط اللجنة علماً بالتعديلات التي أدخلت على تشريعات الدولة الطرف بشأن التبني، تمشياً مع توصية اللجنة (انظر CRC/C/15/Add.11، الفقرة 14).
    Esta práctica se ha instituido en virtud de la resolución 64/263 de la Asamblea General, conforme a la recomendación del Comité Asesor Independiente de Auditoría. UN وأقرت هذه الممارسة عملا بقرار الجمعية العامة 64/263، بناء على توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Esta práctica se ha adoptado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 64/263 de la Asamblea General, atendiendo a la recomendación del Comité Asesor de Auditoría Independiente. UN وقد أُقرت هذه الممارسة وفقا لقرار الجمعية العامة 64/263، بناء على توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    Esta práctica se ha adoptado de conformidad con lo dispuesto en la resolución 64/263 de la Asamblea General, atendiendo a la recomendación del Comité Asesor de Auditoría Independiente. UN وقد وُضعت هذه الممارسة وفقا لقرار الجمعية العامة 64/ 263، بناء على توصية اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة.
    8. La Conferencia tendrá ante sí el reglamento provisional, que deberá ser aprobado por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones, atendiendo a la recomendación del Comité Preparatorio. UN ٨ - سيكون معروضا على المؤتمر النظام الداخلي المؤقت، الذي ستوافق عليه الجمعية العامة في دورتها الخمسين، بناء على توصية اللجنة التحضيرية.
    Se refirió a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño de que se intensificaran los esfuerzos por luchar contra el abandono escolar. UN وأشارت كذلك إلى توصية لجنة حقوق الطفل الداعية إلى تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التسرّب من التعليم.
    A este respecto, el Comité se refiere también a la recomendación del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales (véase E/C.12/CO/MEX/4, párr. 40). UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة أيضاً إلى توصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (انظر E/C.12/CO/MEX/4، الفقرة 40).
    78. En virtud de la decisión del Gobierno, el pago se hizo efectivo dando seguimiento a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (tal como se indicaba en la correspondiente instrucción del Ministro de Finanzas). UN 78- وبموجب قرار الحكومة، استند التحويل إلى توصية لجنة الأمم المتحدة (كما وردت في تعليمات وزير المالية ذات الصلة بالموضوع).
    También preguntó qué medidas concretas había adoptado el Gobierno para formular un sistema eficaz de investigación, atendiendo a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño. UN كما استفسرت عن التدابير الملموسة التي اتخذتها الحكومة لوضع نظام فعال للتحقيق بناء على توصية لجنة حقوق الطفل.
    Refiriéndose a la recomendación del Comité de Derechos Humanos, de que Botswana redoblara los esfuerzos por garantizar que se tratara con humanidad y dignidad a los detenidos, que gozaran de unas condiciones de vida saludables y que tuvieran acceso adecuado a atención de salud y alimentos, el Reino Unido preguntó de qué forma el país estaba abordando esas cuestiones. UN وفي معرض الإشارة إلى توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لبوتسوانا بزيادة جهودها من أجل العمل على معاملة المحتجزين بإنسانية وكرامة، وضمان عيشهم في ظروف صحية، وحصولهم على ما يكفي من الرعاية الصحية والغذاء، تساءلت المملكة المتحدة عن كيفية معالجة بوتسوانا لهذه القضايا.
    No obstante, mi delegación mantiene su posición tal como se manifestó en la Tercera Comisión antes de que la misma se pronunciara sobre el proyecto de resolución, en particular con respecto a la recomendación del Comité de los Derechos del Niño en cuanto al número de períodos de sesiones por año. UN ومع ذلك، يتمسك وفد بلدي بموقفه المعرب عنه في اللجنة الثالثة قبل أن تبت في مشروع القرار، وخاصة فيما يتعلق بتوصية لجنة حقوق الطفل بشأن عدد دوراتها السنوية.
    Sírvase proporcionar más detalles acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno en respuesta a la recomendación del Comité. UN يرجى تقديم المزيد من التفاصيل بشأن الخطوات التي اتخذتها الحكومة استجابة لتوصية اللجنة.
    El Comité considera que se trata de medidas positivas para combatir la discriminación fundada en el sexo y los malos tratos y abusos contra los niños y que corresponden a la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.13, párr. 18). UN وتعتبر اللجنة هذه التدابير إيجابية لمكافحة التمييز الجنساني، وإيذاء الطفل وإساءة معاملته، ومتمشية مع توصيات اللجنة (CRC/C/15/Add.13, para.18).
    1373. La traducción de la Convención al quechua, uno de los idiomas oficiales en el Estado Parte, también se considera una medida positiva que responde a la recomendación del Comité (ibíd., párr. 165). UN 1373- كذلك تعتبر ترجمة الاتفاقية إلى لغة الكيشوا، وهي إحدى اللغات الرسمية في الدولة الطرف، تدبيرا إيجابيا يتمشى مع توصية اللجنة (المرجع نفسه، الفقرة 165).
    2. Incrementar los esfuerzos para reprimir los brotes de racismo y xenofobia, en particular las manifestaciones de racismo y discriminación en Internet, con arreglo a la recomendación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial (México). UN 2- تعزيز الجهود الرامية إلى تقييد أي تعبير عن العنصرية وكره الأجانب ولا سيما مظاهر العنصرية والتمييز على شبكة الإنترنت، وفقاً لما أوصت به لجنة القضاء على التمييز العنصري (المكسيك)
    1230. Se considera positiva la creación de una Sección de Niños y Adolescentes en la Defensoría de los Habitantes, con arreglo a la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.11, párrs. 7 y 11). UN 1230- ويعتبر إنشـاء قسـم لشؤون الأطفال والمراهقين، تابع لمكتب أمين المظالم (محامي الشعب)، إجراءً إيجابياً يتفق وتوصية اللجنة (CRC/C/15/Add.11، الفقرتان 7 و11).
    165. El Comité acoge con satisfacción la adhesión del Estado Parte en 1994 al Convenio de La Haya de 1993 sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en materia de Adopción Internacional en respuesta a la recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.13, párr. 18). UN 165- وترحب اللجنة بأن الدولة الطرف قد عملت بتوصيتها (CRC/C/15/Add.13, para.18) وانضمت (في عام 1994) إلى اتفاقية لاهاي لعام 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على المستوى الدولي.
    No se han recibido observaciones relativas a la recomendación del Comité de anular el fallo condenatorio del autor. UN ولم ترد أية تعليقات فيما يتعلق بتوصية اللجنة بشطب إدانة صاحب البلاغ.
    En respuesta a la recomendación del Comité Directivo de la Iniciativa respecto de la necesidad de aumentar sus actividades científicas, en parte creando un programa análogo al Programa de Investigaciones Coordinadas del Año Heliofísico Internacional, se ha iniciado un programa científico internacional de la Iniciativa internacional sobre meteorología espacial. UN واستجابةً للتوصية الصادرة عن اللجنة التوجيهية للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء والداعية إلى زيادة أنشطتها العلمية، بوسائل منها إنشاء برنامج مماثل لبرنامج البحوث المنسّق في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، استُهلّ برنامج علمي للمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more