"a la reconstrucción de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إعادة بناء
        
    • لإعادة بناء
        
    • على إعادة بناء
        
    • في إعادة إعمار
        
    • في تعمير
        
    • في إعمار
        
    • إلى إعادة بناء
        
    • لتعمير
        
    • لإعادة إعمار
        
    • في إعادة تعمير
        
    • إعادة تجسيم
        
    • الى تعمير
        
    • في إعادة الإعمار
        
    • في تحقيق إعادة بناء
        
    • بإعادة التجديد
        
    Australia también agradece la labor de las Naciones Unidas relativa a la reconstrucción de la sociedad civil en el Iraq. UN كذلك، فإن استراليا تقدر العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في إعادة بناء المجتمع المدني في العراق.
    Italia reafirma su compromiso de contribuir política y económicamente a la reconstrucción de los territorios palestinos. UN وتؤكد ايطاليا التزامها بالاسهام سياسيا واقتصاديا في إعادة بناء الاراضي الفلسطينية.
    Esa actividad también puede incluir la asistencia a la reconstrucción de la infraestructura física, como escuelas, centros de salud y centros comunitarios, para apoyar la rehabilitación social y económica general; UN وقد يشمل ذلك أيضا تقديم المساعدة لإعادة بناء الهياكل الأساسية المادية كالمدارس والمراكز الصحية والمراكز المجتمعية، وذلك من أجل دعم عملية الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي الشامل؛
    Dejar que los tribunales nacionales juzguen a los subordinados que ejecutaron las órdenes ayudará a la reconstrucción de una identidad nacional en la región. UN والسماح للمحاكم الوطنية بمحاكمة المرؤوسين الذين نفذوا الأوامر من شأنه أن يساعد كذلك على إعادة بناء هوية وطنية في المنطقة.
    Además, algunos Estados Miembros están concediendo asistencia de emergencia y también contribuirán bilateralmente a la reconstrucción de Haití. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أن بعض الدول اﻷعضاء تقوم بمنح مساعدات طارئة وستسهم ثنائيا في إعادة إعمار هايتي.
    Se ofrecen cursos de formación especializada a algunos miembros del Cuerpo, que sigue haciendo una aportación importante a la reconstrucción de Kosovo. UN وتقدم دروس تدريبية متخصصة إلى عدد من أعضاء الفرقة، وتواصل المنظمة نفسها الإسهام في تعمير كوسوفو بقدر كبير.
    Artículo 9: Se pide a la Organización de la Conferencia Islámica, a las Naciones Unidas y a todos los países amigos del Afganistán que contribuyan activamente y sin poner ninguna condición a la reconstrucción de nuestro devastado país. UN المادة ٩: إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي واﻷمم المتحدة وجميع البلدان الصديقة مطالبة بالمساهمة بنشاط، بدون فرض أي شروط، في إعمار بلدنا الذي لحق به الدمار.
    Ahora se está pasando a la reconstrucción de las instituciones civiles. UN وينصرف الانتباه حاليا إلى إعادة بناء المؤسسات المدنية.
    Asimismo, muchos refugiados y personas desplazadas dentro del país han regresado a sus comunidades para reanudar una vida productiva y contribuir a la reconstrucción de Somalia. UN وعاد عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا الى مجتمعاتهم المحلية لاستئناف حياة منتجة والمساهمة في إعادة بناء الصومال.
    En el marco de la cooperación Sur-Sur, países como Bangladesh pueden contribuir de manera significativa a la reconstrucción de África y se empeñarán en ello. UN وفي إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب، يمكن لبلدان مثل بنغلاديش أن تناضل كي تسهم إسهاما ذا معنى في إعادة بناء أفريقيا.
    Es en este contexto que Bangladesh puede hacer esfuerzos y los hará para contribuir significativamente a la reconstrucción de África. UN وفي ذلك الإطار تستطيع بنغلاديش السعي، بل وستسعى، إلى الإسهام الفعال في إعادة بناء أفريقيا.
    La asistencia adicional que se nos ha proporcionado con arreglo a la iniciativa para el éxito acelerado contribuirá en gran medida a la reconstrucción de nuestro país. UN والمساعدات الإضافية التي قُدمت لنا بموجب مبادرة النجاح المعجل ستساهم مساهمة كبيرة في إعادة بناء بلادنا.
    De ese monto, se han destinado 15 millones de dólares a la reconstrucción de la carretera entre Kandahar y Speen Bwaldak, y los otros 15 millones al Fondo Fiduciario para la Reconstrucción del Afganistán. UN و 15 مليون دولار لصالح الصندوق الاستئماني لإعادة بناء أفغانستان.
    En su programa de recuperación, el Gobierno de Indonesia ha dado prioridad a la reconstrucción de las escuelas. UN وأعطت حكومة إندونيسيا أولوية لإعادة بناء المدارس في برنامج الانتعاش.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en todo el mundo han salvado vidas y han contribuido a la reconstrucción de las comunidades. UN عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم أنقذت أرواحا وساعدت على إعادة بناء مجتمعات.
    Las autoridades israelíes continuaron oponiéndose a la reconstrucción de los albergues demolidos en los campamentos, pese a las seguridades dadas por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Israel de que no se plantearían objeciones al respecto. UN وبقيت السلطات الاسرائيلية تعترض على إعادة بناء المآوي المهدمة في المخيمات، على الرغم من تعهدات سابقة من وزارة الخارجية الاسرائيلية بعدم إثارة هذه الاعتراضات.
    Es fundamental mantener el apoyo para que el Cuerpo reciba un adiestramiento significativo y siga siendo una contribución eficaz a la reconstrucción de Kosovo. UN ويعتبر الدعم المتواصل ضروريا لتمكين القوة من القيام بالتدريب اللازم ومتابعة إسهامها الفعال في إعادة إعمار كوسوفو.
    Al tiempo que reiteramos nuestro compromiso de contribuir humildemente a la reconstrucción de Bosnia y Herzegovina, instamos a los demás a que intensifiquen las medidas colectivas tendientes a apoyar los empeños del Gobierno de Bosnia en el proceso de reconstrucción y rehabilitación. UN وبينما نكرر التأكيد على التزامنا بالمساهمة بطريقتنا المتواضعة في إعادة إعمار البوسنة والهرسك، فإننا نحث اﻵخرين على تكثيف التدابير الجماعية لدعم جهود حكومة البوسنة في عملية اﻹعمار واﻹنعاش.
    En particular, la comunidad internacional debería mostrar que está haciendo algo concreto para ayudar a la reconstrucción de la Franja de Gaza, que está avanzando muy lentamente. UN ويتعين بوجه خاص أن يبرهن المجتمع الدولي على أنه يقوم بعمل ملموس للمساعدة في تعمير قطاع غزة الذي يتم ببطء شديد.
    Esa suma representa solamente el 0,2% del ingreso mundial, el 1% del ingreso de los países en desarrollo y la mitad de los recursos que movilizan los Estados Unidos en el marco del Plan Marshall para ayudar a la reconstrucción de Europa. UN ولا يمثل هذا المبلغ سوى ٢,٠ في المائة من الدخل العالمي، و ١ في المائة من دخل البلدان النامية، ونصف الموارد التي حشدتها الولايات المتحدة في إطار خطة مارشال للمساعدة في إعمار أوروبا.
    Israel bloquea las iniciativas internacionales encaminadas a la reconstrucción de la Franja de Gaza y la prestación de asistencia a su población civil. UN كما أن إسرائيل تعرقل الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قطاع غزة ومساعدة سكانه المدنيين.
    También se prestará una atención cada vez mayor a la reconstrucción de las zonas afectadas por las guerras. UN وسيولى أيضا اهتمام مجدد لتعمير المناطق التي مزقتها الحرب.
    Pone también de manifiesto que ONU-Hábitat presta atención específica a la reconstrucción de los países afectados por desastres provocados por el hombre. UN كما تظهر أن موئل الأمم المتحدة يكرس اهتماماً خاصاً لإعادة إعمار البلدان المتأثرة بالكوارث الاصطناعية.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas no deben perder de vista el mantenimiento de la paz a largo plazo, asistiendo a la reconstrucción de las sociedades asoladas por la guerra. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا يغيب عن نظر اﻷمم المتحدة صون السلم على المدى البعيد عن طريق المساعدة في إعادة تعمير المجتمعات التي خربتها الحرب.
    Sin embargo, el 17 de octubre de 2001 se procedió a la reconstrucción de los hechos en la escena del crimen en ausencia del abogado. UN ومع ذلك تم إعادة تجسيم مسرح الجريمة في 17 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بغياب المحامي.
    Además, mi país, que es bien consciente de los entresijos de los Balcanes y que ha participado activamente en las iniciativas de cooperación económica regional, hará todo lo posible, a nivel nacional y en el marco de la Unión Europea, para alentar los esfuerzos tendientes a la reconstrucción de la ex Yugoslavia. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلادي، التي تعي تماما تعقيدات منطقة البلقان وتشارك بنشاط في المبادرات الرامية الى التعاون الاقتصادي اﻹقليمي، ستبذل قصاراها، على المستوى الوطني وفي إطار الاتحاد اﻷوروبي، من أجل تعزيز الجهود الهادفة الى تعمير يوغوسلافيا السابقة.
    Se les debe alentar a que participen en este proceso y a que dediquen sus energías a la reconstrucción de su país y a la promoción del respeto de los derechos humanos; UN وينبغي تشجيعهم على الانخراط في هذه العملية وتكريس طاقاتهم في إعادة الإعمار الوطني وفي تعزيز احترام حقوق الإنسان؛
    También ahora, el Centro puede hacer una contribución eficaz a la reconstrucción de esos dos importantes sectores en el contexto del desarrollo sostenible. UN ويستطيع المركز في هذه المرحلة أن يساهم مساهمة فعالة في تحقيق إعادة بناء هذين القطاعين الهامين ضمن إطار التنمية المستدامة.
    Las empresas dedicadas a la reconstrucción de teléfonos móviles y otras entidades que reajustan y reparan teléfonos móviles deberán cerciorarse de que sus prácticas están en consonancia con la legislación aplicable a las telecomunicaciones y a otros sectores. UN 38 - يجب على القائمين بإعادة التجديد أو أي أطراف أخرى تقوم بإعادة تأهيل وإصلاح الهواتف النقالة ضمان أن ممارساتهم تتفق مع التشريعات المطبقة بشأن الإتصالات وغيرها من التشريعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more