La proporción de hogares conectados a la red eléctrica era del 73% para fines de 1999. | UN | ويشكل عدد الأسر المعيشية المرتبطة بشبكة الكهرباء 73 في المائة من المجموع في نهاية عام 1999. |
El Gobierno realizó un proyecto de desarrollo de tierras, que incluía la conexión a la red eléctrica y el establecimiento de tuberías de agua. | UN | وقامت الحكومة بتنفيذ مشروع لتطوير الأراضي شمل ربط الموقع بشبكة الكهرباء وتمديد أنابيب المياه. |
- La conexión de 1.200.000 hogares a la red de gas natural y de otros 600.000 hogares rurales a la red eléctrica. | UN | :: توصيل 000 200 1 منزل بشبكة الغاز الطبيعي و000 600 منزل ريفي بشبكة الكهرباء. |
La ley especial facilitará la conexión de aproximadamente 10.000 edificios a la red eléctrica. | UN | ولا بد للقانون الخاص من تيسير تمديد الخطوط الكهربائية إلى شبكة الكهرباء إلى نحو 000 10 مبنى. |
Energía generada sin conexión a la red eléctrica en zonas rurales (costo por kW) | UN | الطاقة المولدة في الأرياف (خارج شبكة التوزيع) (التكلفة لكل كيلوواط) |
El programa de electrificación rural de Kenya ofrece incentivos a los consumidores a fin de que se conecten a la red eléctrica cuando ésta exista. | UN | ٤٦ - ويقدم برنامج كينيا لكهربة الريف حوافز للمستهلكين تُشجعهم على الارتباط بشبكة الكهرباء حيثما يكون ذلك متاحا. |
Desde la promulgación de esta Ley hasta el 31 de mayo de 2007, la Administración de Electricidad aprobó la conexión de 8.941 edificios a la red eléctrica. | UN | ومنذ صدور القانون وحتى 31 أيار/مايو 2007، وافقت إدارة شركة الكهرباء على ربط 941 8 مبنى بشبكة الكهرباء. |
El plan de la Misión de conectar el cuartel general a la red eléctrica nacional a fin de disminuir el consumo de gasóleo para generadores no se puso en práctica debido a las dificultades financieras. | UN | لم يتم بسبب قيود مالية تنفيذ خطة البعثة لربط المقر الرئيسي بشبكة الكهرباء الوطنية الذي يؤدي إلى خفض استهلاك وقود الديزل للمولدات الكهربائية. |
Además, las necesidades para piezas de repuesto para los nuevos generadores fueron inferiores a las previstas y los gastos en concepto de servicios públicos fueron inferiores ya que la Misión no fue conectada a la red eléctrica como se había previsto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الاحتياجات من قطع غيار المولدات المشتراة حديثا أقل مما كان متوقعا، وانخفضت نفقات المنافع نظرا لأن البعثة لم تُربط بشبكة الكهرباء على النحو المقرر. |
El 27 de noviembre de 2001, el Sr. Myat y sus colegas volvieron al Comité para reanudar el debate sobre la reconexión de las tres gobernaciones septentrionales a la red eléctrica nacional iraquí. | UN | وفي 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اجتمعت اللجنة مرة أخرى مع السيد ميات وزملائه لاستئناف مناقشة توصيل المحافظات الشمالية بشبكة الكهرباء الوطنية. |
Con respecto al Programa de Luz para Todos, introducido por el Ministerio de Minas y Energía, en 2005 se conectaron a la red eléctrica 155 comunidades quilombolas, beneficiando a 4.621 familias. | UN | وفيما يتعلق ببرنامج " الإنارة للجميع " الذي قدمته وزارة التعدين والطاقة، فقد جرى توصيل 155 مجتمعا من مجتمعات الكويلومبو بشبكة الكهرباء في عام 2005، وهو ما استفاد منه 621 4 شخص. |
Dicho esto, a pesar de los actuales problemas financieros y las limitaciones de la gestión de las crisis recurrentes, el Gobierno continúa sus esfuerzos por mejorar la calidad de vida de las personas mediante la conexión de las zonas rurales a la red eléctrica nacional y la aplicación de los programas de suministro de agua potable. | UN | ومن هذا المنطلق، فإنه رغم المشاكل المالية الحالية وعقبات إدارة الأزمات المتكررة، تواصل الحكومة بذل جهودها لتحسين نوعية حياة الشعب بربط المناطق الريفية بشبكة الكهرباء الوطنية وبتنفيذ برامج توفير مياه الشرب النقية. |
369. La Empresa de Electricidad de Israel ha conectado a la red eléctrica nacional las escuelas de el-Mustakabal y el-Aasam b ' , situadas en la aldea no autorizada de Abu-Talul. | UN | 369- وشرعت شركة كهرباء إسرائيل بربط مدرستي المستقبل والأعسم الواقعتين في قرية أبو تلول غير المرخصة، بشبكة الكهرباء الوطنية. |
35. Sírvanse indicar qué medidas se han adoptado para mejorar la infraestructura rural, en particular el acceso a la red eléctrica nacional, y hacer llegar la red nacional de carreteras a las zonas apartadas. | UN | 35- ويُرجى بيان التدابير المتخذة لتحسين البنية الأساسية الريفية، بما في ذلك إمكانية الاتصال بشبكة الكهرباء الوطنية ومدّ شبكة الطرق الوطنية إلى المناطق النائية. |
:: Se elaboran 4 proyectos sobre la base de estudios de viabilidad para fomentar el bienestar de las poblaciones afectadas en las esferas de la seguridad alimentaria y el microcrédito, el agua potable, el fomento de la capacidad para el empleo y el acceso comunitario a la red eléctrica, prestando especial atención a las mujeres y los jóvenes, y a los derechos humanos | UN | :: وضع 4 مشاريع على أساس دراسات الجدوى لمعالجة مسألة رفاه السكان المتضررين في مجالات الأمن الغذائي والائتمان البالغ الصغر ومياه الشرب وبناء القدرات للحصول على فرص العمل، وإمداد المجتمعات المحلية بشبكة الكهرباء مع التركيز بوجه خاص على النساء والشباب وحقوق الإنسان |
La iniciativa de conectar el cuartel general a la red eléctrica nacional a fin de reducir el uso de generadores dio lugar a que se firmara el correspondiente contrato en junio de 2012, el cual se empezó a cumplir en agosto de 2012. | UN | وأسفرت مبادرة تتعلق بربط المقر الرئيسي بشبكة الكهرباء الوطنية للحد من استخدام المولدات الكهربائية عن توقيع عقد الربط الكهربائي في حزيران/يونيه 2012، وبدأ التنفيذ في آب/أغسطس 2012. |
Mayor protección del medio ambiente mediante la conexión a la red eléctrica nacional de un transformador en cada uno de estos emplazamientos: el cuartel general de la MINURSO, el Centro de Comunicaciones y Capacitación, la base logística de la MINURSO y la base de operaciones de Awsard, con lo cual se reducirá permanentemente el número de generadores en uso de 36 a 30 | UN | تحسين الحماية البيئية على صعيد البعثة من خلال توصيل محوّل واحد في كل من مقر البعثة ومركز الاتصالات والتدريب وقاعدة البعثة للوجستيات وموقع فريق أوسارد بشبكة الكهرباء الوطنية، مما يخفض بصورة دائمة استخدام المولدات من 36 إلى 30 |
Quizás solo necesita estar unida a la red eléctrica. | Open Subtitles | ربما احتاجت فقط أن تكون مرتبطة إلى شبكة الكهرباء |
Dos campamentos en Guiglo y Duekoue se transfirieron a la red eléctrica nacional, evitando así la necesidad de generadores y combustible, lo que dio lugar a un ahorro total de 5.400 dólares por mes para ambos campamentos. | UN | وجرى تحويل مخيمين في غيغلو ودويكويه إلى شبكة الكهرباء الوطنية، وبذلك انتفت الحاجة إلى المولدات والوقود، وهو ما أدى إلى تحقيق وفورات بلغت في مجموعها 400 5 دولار شهريا للمخيمين. |
Energía generada sin conexión a la red eléctrica en zonas rurales (costo por kW) | UN | الطاقة المولدة في الأرياف (خارج شبكة التوزيع) (التكلفة لكل كيلوواط) |
El orador señaló que la India tenía uno de los mayores programas de energía descentralizada sin conexión a la red eléctrica en todo el mundo, y su objetivo era llegar a la paridad con la red para 2022 por medio del aumento de la capacidad de la generación interna, la mano de obra y la investigación y desarrollo, así como por medio de la creación de un ecosistema para el sector de la energía solar. | UN | وأشار إلى أن للهند أحد أكبر البرامج اللامركزية لتوليد الطاقة خارج شبكة التوزيع في العالم، وهو يهدف إلى تحقيق التكافؤ مع أسعار الشبكة بحلول عام 2022 عن طريق زيادة قدرة التصنيع المحلي، والقوى العاملة، والبحث والتطوير، واستحداث نظام بيئي لقطاع الطاقة الشمسية. |