"a la redacción" - Translation from Spanish to Arabic

    • في صياغة
        
    • إلى المحرر
        
    • على صياغة
        
    • إلى صياغة
        
    • في الصياغة
        
    • على الصيغة
        
    • إلى الصيغة
        
    • في تحرير
        
    • الى صياغة
        
    • إلى الصياغة
        
    • للصياغة
        
    • من الصياغة
        
    • على الصياغة
        
    • في كتابة
        
    • وكمسألة صياغة
        
    Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. UN رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس.
    Su delegación adoptará una actitud flexible respecto a la redacción del párrafo. UN وقالت إن وفدها سوف يمارس نهجا مرنا في صياغة الفقرة.
    Creemos que todos los Estados interesados deberían tener la oportunidad de contribuir a la redacción de ese tratado. UN ونعتقد أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول المهتمة فرصة اﻹسهام في صياغة هذه المعاهدة.
    COMUNICACIONES a la redacción UN رسائل إلى المحرر
    Mi país concede gran importancia a la redacción de los artículos del tratado sobre un sistema de vigilancia internacional. UN ويعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على صياغة مواد المعاهدة الخاصة بنظام الرصد الدولي.
    El Alto Comisionado ha convocado un Foro mediante el cual los gobiernos se reunirán para celebrar debates que conduzcan a la redacción de acuerdos especiales. UN وينظم المفوض السامي محفلاً ستلتقي الحكومات من خلاله لإجراء مناقشات تؤدي إلى صياغة ترتيبات خاصة.
    En este contexto, seminarios y misiones de expertos contribuyen a la redacción de una guía relativa al cumplimiento de la Ley sobre la competencia. UN وفي هذا السياق، توفر حلقات الدراسة العملية وبعثات الخبراء المساعدة في صياغة دليل لانفاذ قانون المنافسة.
    Se rindió también homenaje a la Sra. Roosevelt por sus aportes a la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos aprobada en 1948. UN كما كرمت السيدة روزفلت لما قدمته من مساهمات في صياغة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمد عام ١٩٤٨.
    Sin embargo, de cara a la redacción de nuestros respectivos proyectos de resolución sería sumamente útil conocer las opiniones de todas las delegaciones lo antes posible. UN بيد أن مما يساعدنا جميعا، بالتأكيد، في صياغة مشاريع قراراتنا، أن نتعرف في أقرب وقت ممكن على آراء جميع الوفود.
    Los Estados Unidos seguirán contribuyendo a la redacción del protocolo facultativo. UN وستواصل الولايات المتحدة تقديم مساهمتها في صياغة البروتوكول الاختياري.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha contribuido a la redacción de esa disposición y está dispuesto a participar en su posible revisión. UN وقد ساهمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في صياغة هذه اللائحة وهي على استعداد للمشاركة في إعادة النظر المحتمل فيها.
    El OACDH está contribuyendo a la redacción de los estatutos de la Comisión. UN ويسهم مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة النظام الداخلي للجنة المذكورة.
    COMUNICACIONES a la redacción UN رسائل إلى المحرر
    COMUNICACIONES a la redacción UN رسائل إلى المحرر
    COMUNICACIONES a la redacción UN رسائل إلى المحرر
    Otro aspecto importante y único de la capacitación que ofrece el Instituto es el énfasis otorgado a la redacción de legislación. UN وهناك جانب هام وفريد من جوانب التدريب في معهد القانون البحري الدولي هو التركيز على صياغة التشريعات.
    Otras delegaciones expresaron su apoyo a la redacción del párrafo 22.2. UN وأعربت وفود أخرى عن موافقتها على صياغة الفقرة ٢٢-٢.
    El Alto Comisionado ha convocado un Foro mediante el cual los gobiernos se reunirán para celebrar debates que conduzcan a la redacción de acuerdos especiales. UN وينظم المفوض السامي محفلاً ستلتقي الحكومات من خلاله لإجراء مناقشات تؤدي إلى صياغة ترتيبات خاصة.
    El resto de las modificaciones propuestas afectan únicamente a la redacción. UN أما بقية التغيرات المقترحة فإنها مجرد تغيرات في الصياغة.
    Portugal hace suya la declaración de la Unión Europea y expresa su apoyo a la redacción actual de los artículos 1 y 3. UN وأعرب عن تأييد البرتغال للبيان المُدلى به باسم الاتحاد الأوروبي، ووافق على الصيغة الحالية للمادتين 1 و 3.
    84. En lo referente al párrafo 3, la Argentina, Finlandia, México, los Países Bajos y Suecia preferían regresar a la redacción original. UN 84- وفيما يتعلق بالفقرة 3، فضلت الأرجنتين، والسويد، وفنلندا، والمكسيك، وهولندا الرجوع إلى الصيغة الأصلية.
    En tal carácter, contribuyó a la redacción del nuevo texto de la ley sobre las franquicias y libertades universitarias. UN ساهم بهذه الصفة في تحرير النص الجديد لقانون الحصانات والحريات الجامعية.
    Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial, que nace de la historia y se inspira en los valores que llevaron a la redacción de la Carta. UN وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة نابعة من التاريخ ومستوحاة من القيم التي أدت الى صياغة الميثاق.
    Ello puede deberse, no al carácter genérico de la plantilla, sino a la redacción de los distintos artículos del Protocolo. UN وقد لا يعود هذا الأمر إلى طابع الاستمارة العام وإنما إلى الصياغة المستخدمة في مختلف مواد البروتوكول.
    Estos costos incluyen el tiempo dedicado por el personal permanente a la redacción, la traducción y el procesamiento de los textos, así como los suministros de reproducción. UN وتشمل هذه التكلفة الوقت الذي يخصصه الموظفون الدائمون للصياغة والترجمة وتجهيز النصوص، ولوازم النسخ.
    En consecuencia, confirmó que, pese a la redacción clara de esta recomendación, no se daría al personal del Tribunal un tratamiento prioritario en la consideración para la conversión a contratos permanentes. UN وبناء على ذلك، أكد المكتب أنه على الرغم من الصياغة الواضحة لتلك التوصية، فإن موظفي المحكمة لن يحظوا بالأولوية في المعاملة من ناحية النظر في تحويل عقودهم إلى عقود دائمة.
    Creo que sería más aconsejable que el Comité se limitara a la redacción que figura en el último párrafo del preámbulo. UN وأعتقد أنه قــد يكون من اﻷصوب أن تقتصر اللجنة على الصياغة التــي نجدهــا في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة.
    En segundo lugar, debería examinarse con ojos críticos la práctica según la cual se dedican varias semanas cada año a la redacción de informes. En nuestra opinión, podría perfectamente sustituirse el informe actual de la Conferencia a la Asamblea General por un breve informe técnico. Las posiciones de fondo quedan ya reflejadas en los documentos y declaraciones oficiales. UN يضاف إلى هذا ضرورة إعادة النظر انتقاديا فيما درجت عليه العادة من قضاء عدة أسابيع كل سنة في كتابة التقارير ، ويمكن في رأينا أن يحل تقرير تقني موجز محل تقرير مؤتمر نزع السلاح الذي يقدم حاليا إلى الجمعية العامة، ذلك ﻷن المواقف الموضوعية تنعكس بالفعل في الوثائق الرسمية والبيانات المسجلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more