Cuarto, reconocemos el aporte sumamente valioso de los grupos de amigos a la redacción de resoluciones del Consejo. | UN | رابعا، نحن نسلم بالمساهمة القيمة جدا التي تقدمها مجموعات أصدقاء الرئيس في صياغة قرارات المجلس. |
Su delegación adoptará una actitud flexible respecto a la redacción del párrafo. | UN | وقالت إن وفدها سوف يمارس نهجا مرنا في صياغة الفقرة. |
Creemos que todos los Estados interesados deberían tener la oportunidad de contribuir a la redacción de ese tratado. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تتاح لجميع الدول المهتمة فرصة اﻹسهام في صياغة هذه المعاهدة. |
COMUNICACIONES a la redacción | UN | رسائل إلى المحرر |
Mi país concede gran importancia a la redacción de los artículos del tratado sobre un sistema de vigilancia internacional. | UN | ويعلق وفد بلدي أهمية كبيرة على صياغة مواد المعاهدة الخاصة بنظام الرصد الدولي. |
El Alto Comisionado ha convocado un Foro mediante el cual los gobiernos se reunirán para celebrar debates que conduzcan a la redacción de acuerdos especiales. | UN | وينظم المفوض السامي محفلاً ستلتقي الحكومات من خلاله لإجراء مناقشات تؤدي إلى صياغة ترتيبات خاصة. |
En este contexto, seminarios y misiones de expertos contribuyen a la redacción de una guía relativa al cumplimiento de la Ley sobre la competencia. | UN | وفي هذا السياق، توفر حلقات الدراسة العملية وبعثات الخبراء المساعدة في صياغة دليل لانفاذ قانون المنافسة. |
Se rindió también homenaje a la Sra. Roosevelt por sus aportes a la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos aprobada en 1948. | UN | كما كرمت السيدة روزفلت لما قدمته من مساهمات في صياغة الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي اعتمد عام ١٩٤٨. |
Sin embargo, de cara a la redacción de nuestros respectivos proyectos de resolución sería sumamente útil conocer las opiniones de todas las delegaciones lo antes posible. | UN | بيد أن مما يساعدنا جميعا، بالتأكيد، في صياغة مشاريع قراراتنا، أن نتعرف في أقرب وقت ممكن على آراء جميع الوفود. |
Los Estados Unidos seguirán contribuyendo a la redacción del protocolo facultativo. | UN | وستواصل الولايات المتحدة تقديم مساهمتها في صياغة البروتوكول الاختياري. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) ha contribuido a la redacción de esa disposición y está dispuesto a participar en su posible revisión. | UN | وقد ساهمت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في صياغة هذه اللائحة وهي على استعداد للمشاركة في إعادة النظر المحتمل فيها. |
El OACDH está contribuyendo a la redacción de los estatutos de la Comisión. | UN | ويسهم مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في صياغة النظام الداخلي للجنة المذكورة. |
COMUNICACIONES a la redacción | UN | رسائل إلى المحرر |
COMUNICACIONES a la redacción | UN | رسائل إلى المحرر |
COMUNICACIONES a la redacción | UN | رسائل إلى المحرر |
Otro aspecto importante y único de la capacitación que ofrece el Instituto es el énfasis otorgado a la redacción de legislación. | UN | وهناك جانب هام وفريد من جوانب التدريب في معهد القانون البحري الدولي هو التركيز على صياغة التشريعات. |
Otras delegaciones expresaron su apoyo a la redacción del párrafo 22.2. | UN | وأعربت وفود أخرى عن موافقتها على صياغة الفقرة ٢٢-٢. |
El Alto Comisionado ha convocado un Foro mediante el cual los gobiernos se reunirán para celebrar debates que conduzcan a la redacción de acuerdos especiales. | UN | وينظم المفوض السامي محفلاً ستلتقي الحكومات من خلاله لإجراء مناقشات تؤدي إلى صياغة ترتيبات خاصة. |
El resto de las modificaciones propuestas afectan únicamente a la redacción. | UN | أما بقية التغيرات المقترحة فإنها مجرد تغيرات في الصياغة. |
Portugal hace suya la declaración de la Unión Europea y expresa su apoyo a la redacción actual de los artículos 1 y 3. | UN | وأعرب عن تأييد البرتغال للبيان المُدلى به باسم الاتحاد الأوروبي، ووافق على الصيغة الحالية للمادتين 1 و 3. |
84. En lo referente al párrafo 3, la Argentina, Finlandia, México, los Países Bajos y Suecia preferían regresar a la redacción original. | UN | 84- وفيما يتعلق بالفقرة 3، فضلت الأرجنتين، والسويد، وفنلندا، والمكسيك، وهولندا الرجوع إلى الصيغة الأصلية. |
En tal carácter, contribuyó a la redacción del nuevo texto de la ley sobre las franquicias y libertades universitarias. | UN | ساهم بهذه الصفة في تحرير النص الجديد لقانون الحصانات والحريات الجامعية. |
Los miembros permanentes tienen una responsabilidad especial, que nace de la historia y se inspira en los valores que llevaron a la redacción de la Carta. | UN | وتقع على عاتق اﻷعضاء الدائمين مسؤولية خاصة نابعة من التاريخ ومستوحاة من القيم التي أدت الى صياغة الميثاق. |
Ello puede deberse, no al carácter genérico de la plantilla, sino a la redacción de los distintos artículos del Protocolo. | UN | وقد لا يعود هذا الأمر إلى طابع الاستمارة العام وإنما إلى الصياغة المستخدمة في مختلف مواد البروتوكول. |
Estos costos incluyen el tiempo dedicado por el personal permanente a la redacción, la traducción y el procesamiento de los textos, así como los suministros de reproducción. | UN | وتشمل هذه التكلفة الوقت الذي يخصصه الموظفون الدائمون للصياغة والترجمة وتجهيز النصوص، ولوازم النسخ. |
En consecuencia, confirmó que, pese a la redacción clara de esta recomendación, no se daría al personal del Tribunal un tratamiento prioritario en la consideración para la conversión a contratos permanentes. | UN | وبناء على ذلك، أكد المكتب أنه على الرغم من الصياغة الواضحة لتلك التوصية، فإن موظفي المحكمة لن يحظوا بالأولوية في المعاملة من ناحية النظر في تحويل عقودهم إلى عقود دائمة. |
Creo que sería más aconsejable que el Comité se limitara a la redacción que figura en el último párrafo del preámbulo. | UN | وأعتقد أنه قــد يكون من اﻷصوب أن تقتصر اللجنة على الصياغة التــي نجدهــا في الفقرة اﻷخيرة من الديباجة. |
En segundo lugar, debería examinarse con ojos críticos la práctica según la cual se dedican varias semanas cada año a la redacción de informes. En nuestra opinión, podría perfectamente sustituirse el informe actual de la Conferencia a la Asamblea General por un breve informe técnico. Las posiciones de fondo quedan ya reflejadas en los documentos y declaraciones oficiales. | UN | يضاف إلى هذا ضرورة إعادة النظر انتقاديا فيما درجت عليه العادة من قضاء عدة أسابيع كل سنة في كتابة التقارير ، ويمكن في رأينا أن يحل تقرير تقني موجز محل تقرير مؤتمر نزع السلاح الذي يقدم حاليا إلى الجمعية العامة، ذلك ﻷن المواقف الموضوعية تنعكس بالفعل في الوثائق الرسمية والبيانات المسجلة. |