"a la reducción de los desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحد من الكوارث
        
    • على الحد من الكوارث
        
    • الحد من الكوارث الطبيعية
        
    • في مجال الحد من الكوارث
        
    • بالحد من الكوارث في
        
    Se alentó a los donantes a que contribuyeran a la reducción de los desastres con una parte de los fondos destinados a la ayuda humanitaria. UN وجرى حث المانحين على المساهمة في الحد من الكوارث بجزء مخصص للمساعدات الإنسانية.
    Tercero, es preciso mejorar el intercambio y la utilización compartida de informaciones y experiencias con miras a la reducción de los desastres. UN ثالثاً، يجب تعزيز تبادل وتَشاطُر المعلومات والخبرات في الحد من الكوارث.
    La promoción de la colaboración constituye otro método de aprovechar al máximo la contribución del sector de la salud a la reducción de los desastres. UN وتعبئة الشراكات هي طريقة أخرى من الطرق التي تطبقها منظمة الصحة العالمية لزيادة مساهمة القطاع الصحي إلى أقصى حـد ممكن في الحد من الكوارث.
    Este equipo servirá como foro principal dentro de las Naciones Unidas para prestar atención de manera continua y concertada a la reducción de los desastres naturales. UN وسوف تكون هذه الهيئة بمثابة المحفل الرئيسي داخل اﻷمم المتحدة للتأكيد المستمر والمنسق على الحد من الكوارث الطبيعية.
    Durante el Decenio se han logrado apreciables avances con respecto a la educación y la capacitación aplicables a la reducción de los desastres naturales. UN ٣٩ - خلال العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية تم تحقيق تقدم كبير في مجال التعليم والتدريب المنطبق على الحد من الكوارث الطبيعية.
    Este Equipo parece estar en proceso de transformarse en el centro de una red más amplia dedicada a la reducción de los desastres. UN ويبدو أن فرقة العمل هذه في طريقها إلى أن تصبح مركزا لشبكة أوسع نطاقا في مجال الحد من الكوارث.
    La mayor atención prestada durante 1997 a la reducción de los desastres se debe en parte a los incendios incontrolables que han azotado a Indonesia. UN ويعود تزايد الاهتمام بالحد من الكوارث في عام ١٩٩٧، جزئيا، إلى الحرائق التي تعذرت السيطرة عليها والتي اجتاحت إندونيسيا.
    En el material estudiado para el Examen de Yokohama ninguna otra función operacional ha sido tan constantemente considerada fundamental para hacer avances en lo que respecta a la reducción de los desastres como la disponibilidad y difusión sistemática de información útil. UN وفي الوثائق المدروسة لأغراض استعراض يوكوهاما، لم يتكرر ذكر أي وظيفة عملية أخرى بوصفها أساسية للنجاح في الحد من الكوارث بقدر ما تكرر ذكر توافر المعلومات المفيدة ونشرها منهجياً.
    62. El Decenio brinda a la UNESCO una oportunidad única de aprovechar la trascendencia de sus actividades anteriores y actuales para proyectar su futura contribución a la reducción de los desastres naturales, de manera de combinar la continuidad con el cambio. UN ٦٢ - ويتيح العقد لليونيسكو فرصا فريدة لاستغلال قوة أنشطته في الماضي والمستقبل في عملية تصميم مساهماته مستقبلا في الحد من الكوارث الطبيعية، بحيث يقترن التواصل بالتغير.
    1. Reconoce la importancia de un sistema de telecomunicaciones fiable y resistente a las emergencias con miras a contribuir a la reducción de los desastres naturales, sobre todo para apoyar los servicios de alerta temprana a nivel comunitario, nacional, regional e internacional; UN ١ - يعترف بما للاتصالات التي يعول عليها والتي تصمد للمخاطر من أهمية في الحد من الكوارث الطبيعية، ولا سيما لدعم اﻹنذار المبكر على المستويات المجتمعية والوطنية والاقليمية والدولية؛
    La ONUDI también contribuye a la reducción de los desastres en las zonas costeras mediante la promoción de métodos de evaluación de los riesgos dentro de su programa de ordenación de las zonas costeras e instrumentos para la evaluación de los riesgos ambientales. UN ٦٠ - وتساهم اليونيدو أيضا في الحد من الكوارث في المناطق الساحلية، بتعزيز طرائق تقييم المخاطر في برنامجها ﻹدارة نطاقات السواحل وأدوات تقييم المخاطر البيئية.
    Ulteriormente el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1995, aprobó la resolución 1995/47 A, en la que reconocía la importancia de un sistema de telecomunicaciones fiable y resistente a las emergencias con miras a contribuir a la reducción de los desastres naturales, sobre todo para apoyar a los servicios de alerta temprana a todos los niveles. UN ١٧ - وبعد ذلك اعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي أثناء دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥ القرار ١٩٩٥/٤٧ ألف الذي اعترف فيه بأهمية الاتصالات والمقاومة للمخاطر المُعوﱠل عليها في الحد من الكوارث الطبيعية، وبوجه خاص لدعم اﻹنذار المبكر على جميع صعد التشغيل.
    5. En la Conferencia Mundial sobre la Reducción de Desastres, celebrada del 18 al 22 de enero de 2005 en Kobe-Hyogo (Japón), se reconoció la contribución de la tecnología espacial a la reducción de los desastres y se subrayó la necesidad de incorporar sistemáticamente los servicios basados en el espacio a los mecanismos de apoyo para la disminución de riesgos. UN 5- أدرك المؤتمر العالمي المعني بالحدّ من الكوارث، الذي انعقد في كوبي-هيوغو، اليابان، من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005، مساهمة تكنولوجيا الفضاء في الحد من الكوارث وشدّد على الحاجة إلى دمج الخدمات الفضائية بانتظام في دعم الحدّ من الأخطار.
    e) La significación que ha adquirido la aplicación concreta de la ciencia y la tecnología a la reducción de los desastres. El proceso preparatorio de la Conferencia de Yokohama y las deliberaciones de la propia Conferencia generaron la toma de conciencia y la disposición a consolidar los enfoques de reducción de los desastres en el marco de los procesos de planificación nacional del desarrollo. UN )ﻫ( التأكيد على التطبيق الفعلي للعلم والتكنولوجيا في الحد من الكوارث: إن العملية المؤدية إلى مؤتمر يوكوهاما والمناقشة التي دارت في المؤتمر نفسه قد ولدتا وعيا والتزاما بتكثيف اﻷخذ في عملية تخطيط التنمية الوطنية بنهوج الحد من الكوارث الطبيعية.
    Un pasaje de un reciente discurso pronunciado por el Presidente Jiang Zemin demuestra la importancia que China asigna a la reducción de los desastres (véase el recuadro). UN وتتجلى اﻷهمية التي تعلقها الصين على الحد من الكوارث في جزء من الكلمة التي ألقاها مؤخرا جيانغ جيمين رئيس الجمهورية )انظر المربع ١(.
    Expresando su beneplácito por la importancia asignada a la reducción de los desastres naturales en el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001 - 2010, aprobado por la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en Bruselas del 14 al 20 de mayo de 2001, UN وإذ ترحب بما أعرب عنه من تشديد على الحد من الكوارث الطبيعية في برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا للعقد 2001-2010، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا، المعقود في بروكسل في الفترة من 14 إلى 20 أيار/مايو 2001()،
    Tema 8 Actividades para a la reducción de los desastres naturales UN البند ٨ - أنشطة الحد من الكوارث الطبيعية
    ACTIVIDADES ENCAMINADAS a la reducción de los desastres NATURALES UN أنشطة الحد من الكوارث الطبيعية
    Intensificar la cooperación en lo relativo a la reducción de los desastres naturales, la desertificación, el socorro en caso de desastre, la rehabilitación posterior a los desastres y la asistencia humanitaria a fin de aumentar la capacidad de los países, especialmente de los países en desarrollo, de enfrentar situaciones de esa índole. UN مضاعفة التعاون في مجال الحد من الكوارث الطبيعية ومكافحة التصحر واﻹغاثة في حالات الكوارث والتعمير في أعقاب الكوارث وتقديم المساعدة اﻹنسانية، من أجل تعزيز قدرات البلدان، ولا سيما البلدان النامية، على التصدي لمثل هذه الحالات.
    c) Al nivel internacional, el objetivo supremo es documentar los logros obtenidos al nivel mundial en cuanto a la reducción de los desastres desde 1990. UN )ج( وعلى الصعيد الدولي، سيكون الهدف اﻷول هو توثيق اﻹنجازات العالمية المحققة في مجال الحد من الكوارث منذ عام ١٩٩٠.
    El Programa de Reducción de Desastres del PNUD, componente de su División de Respuesta de Emergencia, es el centro de coordinación dedicado a garantizar que las preocupaciones relativas a la reducción de los desastres se integren en las estrategias de desarrollo. UN وبرنامج الحد من الكوارث الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والذي هو أحد مكونات شعبة الاستجابة للطوارئ التابعة له، هو مركز التنسيق من أجل ضمان إدماج الشواغل المتعلقة بالحد من الكوارث في الاستراتيجيات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more