"a la reducción del riesgo de desastres" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحد من أخطار الكوارث
        
    • للحد من مخاطر الكوارث
        
    • الحد من أخطار الكوارث
        
    • الحد من مخاطر الكوارث
        
    • بالحد من مخاطر الكوارث
        
    Por consiguiente, debemos prestar mayor atención a la reducción del riesgo de desastres y a la preparación para situaciones de riesgo, y brindar más recursos para esas actividades. UN وبالتالي، علينا أن نولي مزيدا من الاهتمام ونخصص قدرا أكبر من الموارد للحد من أخطار الكوارث والتأهب لمواجهتها.
    Debemos dedicar más atención y más recursos a la reducción del riesgo de desastres y a la preparación para casos de desastre. UN وعلينا أن نولي أهمية وموارد أكبر للحد من أخطار الكوارث والتأهب للكوارث.
    E. El riesgo de no prestar atención a la reducción del riesgo de desastres UN هاء - الخطر الناجم عن عدم إيلاء الاهتمام للحد من مخاطر الكوارث
    En ese sentido, alientan a que se preste la debida atención a la reducción del riesgo de desastres y al aumento de la resiliencia en el marco de esa agenda; UN وفي هذا الشأن يشجعون على إيلاء الاهتمام الواجب للحد من مخاطر الكوارث وإلى زيادة الصمود ضمن إطار الخطة المذكورة؛
    Dado que la labor relativa a la reducción del riesgo de desastres apenas había comenzado, era demasiado pronto para evaluar su eficacia o su sostenibilidad. UN ولما كان العمل في الحد من أخطار الكوارث قد بدأ لتوه، فإن الوقت لم يحن بعد لتقييم الفعالية والاستدامة.
    Se ha subestimado la contribución de la mujer a la reducción del riesgo de desastres. UN ثم إن مساهمة المرأة في الحد من مخاطر الكوارث لم تقدّر هي الأخرى حق قدرها.
    Hay que conferir importancia a la reducción del riesgo de desastres y a la preparación, así como a la forma en que respondemos cuando realmente ocurre un desastre. UN يجب إيلاء الأهمية للحد من أخطار الكوارث والتأهب لها، وكذلك كيفية استجابتنا عند وقوع كارثة في الواقع.
    Sin embargo, muchos líderes urbanos comprenden los beneficios que reporta dar prioridad a la reducción del riesgo de desastres en el marco de su programa político y de desarrollo sostenible. UN غير أن الكثيرين من قادة المدن يتفهمون المزايا التي يمكن أن يحققها إعطاء الأولوية للحد من أخطار الكوارث كجزء من برنامجهم السياسي وبرنامجهم المتعلق بالتنمية المستدامة.
    La República Islámica del Irán velaba por que el 2% de todos los presupuestos locales se asignara a la reducción del riesgo de desastres. UN وتحرص جمهورية إيران الإسلامية على أن تُخصَّص نسبة 2 في المائة من كل ميزانية محلية للحد من أخطار الكوارث.
    En el informe también se observa que los recursos y las acciones relativas a la reducción del riesgo de desastres no llegan a las comunidades locales más vulnerables, y esta constatación se ve confirmada por las informaciones de la Red Global de Organismos de Sociedad Civil para la Reducción de Desastres. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الموارد والإجراءات المخصصة للحد من مخاطر الكوارث لا تصل إلى أشد المجتمعات المحلية ضعفا، وهو استنتاج خلصت إليه أيضا الشبكة العالمية لمنظمات المجتمع المدني للحد من أخطار الكوارث.
    Un examen de las evaluaciones comunes y los MANUD para el año 2008 ha puesto de manifiesto que en los planes nacionales de desarrollo de 27 países se hace referencia explícitamente a la reducción del riesgo de desastres. UN ويشير استعراض أُجري للتقييمات القطرية المشتركة وأطر الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لعام 2008 إلى أن ما مجموعه 27 خطة إنمائية وطنية قطرية تضمنت إشارة صريحة للحد من أخطار الكوارث.
    Como apoyo, el PNUD desplegará asesores nacionales en reducción del riesgo de desastres para ayudar en las iniciativas nacionales de fomento de la capacidad con miras a la reducción del riesgo de desastres en 20 de los Estados más propensos a desastres del mundo. UN ودعما لذلك، سيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بنشر مستشارين وطنيين للحد من مخاطر الكوارث لمساعدة الجهود الوطنية في بناء القدرات للحد من مخاطر الكوارث في 20 من أكثر بلدان العالم تعرضا للكوارث.
    Por lo tanto, debemos dedicar una mayor atención y mayores recursos a la reducción del riesgo de desastres y a la preparación para casos de desastre, que necesitan ser incorporadas a las políticas de desarrollo. UN ومن ثم، يجب أن نكرس اهتماما أكبر ونخصص المزيد من الموارد للحد من مخاطر الكوارث والتأهب للكوارث ويتعين إدماجهما في السياسات الإنمائية.
    Las evaluaciones que determinen los factores de riesgo vinculados con el medio ambiente y el uso de los recursos naturales ayudarán a establecer la base de conocimientos común que permitirá elaborar y aplicar las estrategias de apoyo a la reducción del riesgo de desastres y conflictos. UN وسوف تساعد عمليات التقييم التي تحدد عوامل المخاطر المرتبطة بالبيئة واستخدام الموارد الطبيعية في وضع قاعدة معرفية مشتركة على أساس استراتيجيات الدعم للحد من مخاطر الكوارث والنزاعات وتنفيذها.
    Debe ponerse el acento en el fomento de la capacidad a todos los niveles a fin de potenciar las comunidades de profesionales dedicados a la reducción del riesgo de desastres. UN وينبغي أن يشمل ذلك التركيز على بناء القدرات على كل المستويات من أجل دعم دوائر الأخصائيين في مجال الحد من أخطار الكوارث.
    En respuesta a la demanda cada vez mayor de los países en que se ejecutan programas, el PNUD ha estado asignando un mayor volumen de recursos financieros a la reducción del riesgo de desastres. UN وتلبية للطلب المتزايد من جانب البلدان المستفيدة، أصبح البرنامج يخصص لأنشطة الحد من أخطار الكوارث مبلغا متناميا من الموارد المالية.
    En ese período de sesiones, se contrajo el compromiso de adoptar un enfoque coherente en la incorporación de la reducción del riesgo de desastres en los programas y operaciones mediante la elaboración de un programa común, así como prestar a la reducción del riesgo de desastres un apoyo político al más alto nivel. UN وفي تلك الدورة، تم الاتفاق على الالتزام بنهج متسق لتعميم الحد من أخطار الكوارث في البرامج والعمليات، عن طريق وضع جدول أعمال مشترك وإيلاء الحد من أخطار الكوارث أقصى قدر من الدعم السياسي.
    Se están preparando dos nuevos módulos, relativos a la reducción del riesgo de desastres y la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN ويجري العمل على إعداد وحدتين جديدتين تتناولان الحد من مخاطر الكوارث وتخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Esto refleja el enfoque más holístico adoptado en los proyectos de artículos, en su conjunto, que incluye actividades encaminadas a la reducción del riesgo de desastres. UN وهذا ما يعكس النهج الأكثر شمولاً المتبع في مشاريع المواد برمتها، والذي يتضمن الأنشطة الرامية إلى الحد من مخاطر الكوارث.
    En el marco del programa de desarrollo y recuperación económica a nivel local, se impartió capacitación a un total de 25 agentes locales procedentes de países centroamericanos propensos a los desastres en cuestiones relativas a la reducción del riesgo de desastres. UN وتلقى ما مجموعه 25 جهة فاعلة على المستوى المحلي في البلدان المعرضة للكوارث في أمريكا الوسطى تدريبا في مسائل الحد من مخاطر الكوارث في إطار التنمية المحلية والإنعاش الاقتصادي المحلي.
    :: Evaluó la importancia asignada a la reducción del riesgo de desastres y los aspectos de gestión, en el ciclo de supervisión del Comité de los Derechos del Niño. UN :: قيّمت مدى شمول الجوانب المتعلقة بالحد من مخاطر الكوارث وبالإدارة في دورة رصد لجنة حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more