Una delegación expresó el interés de su país en ser anfitrión de un seminario análogo destinado a la región del Oriente Medio. | UN | وذكر أحد الوفود أنه مهتم باستضافة حلقة دراسية مماثلة في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Las constantes brutalidades que tienen lugar en la Palestina ocupada indican una vez más que las soluciones que no estén bien afincadas en la justicia y el realismo no traerán paz definitiva a la región del Oriente Medio. | UN | ومرة أخرى، توضح الأعمال الوحشية المتواصلة في فلسطين المحتلة أن الحلول غير المرتكزة على العدالة والواقعية ستفشل في تحقيق سلام دائم في منطقة الشرق الأوسط. |
De hecho, una de las tareas más urgentes y enormes de las Naciones Unidas es llevar la paz duradera y la prosperidad económica a la región del Oriente Medio, y en particular al pueblo palestino. | UN | وفي الحقيقة أن من أكثر المهام إلحاحا وأشقـها للأمم المتحدة تحقيق السلام والازدهار الاقتصادي في منطقة الشرق الأوسط، وعلى وجـه الخصوص للشعب الفلسطيني. |
Con arreglo a dicha resolución, ninguna clasificación debe basarse en el hecho de pertenecer a la región del Oriente Medio. | UN | وأردف أنه يتعين وفقا لذلك القرار، ألا يجري تصنيف فئة على أساس انتمائها إلى منطقة الشرق الأوسط. |
Un ejemplo claro de esto es la exportación ambiciosa e irresponsable de armas a la región del Oriente Medio. | UN | وثمة مثال واضح في ذلك الصدد هو التصدير الطموح وغير المسؤول للأسلحة إلى منطقة الشرق الأوسط. |
Ha llegado el momento de restaurar la confianza de los pueblos de la región trabajando para abrir nuevas perspectivas de tranquilidad, prosperidad, estabilidad y progreso, que permitirán a la región del Oriente Medio seguir desempeñando su valioso papel en el progreso de la humanidad. | UN | وحان الوقت لاستعادة ثقة شعوب المنطقة، وفتح آفاق جديدة للهدوء والازدهار والاستقرار والتقدم، حتى يتسنى لمنطقة الشرق اﻷوسط مواصلة اسهامها القيﱠم في تقدم اﻹنسانية. |
Estonia es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وإستونيا مدركة تماما للتحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها. |
El Gobierno de Noruega es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وتدرك حكومة النرويج تماما التحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها. |
El Gobierno de Noruega es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وتدرك حكومة النرويج تماما التحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها. |
El Gobierno de Noruega es plenamente consciente de las dificultades relacionadas con la proliferación que afectan a la región del Oriente Medio y la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. | UN | وتدرك حكومة النرويج تماما جسامة التحديات المتعلقة بالانتشار التي تؤثر في منطقة الشرق الأوسط وفي إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها. |
Se debería instar a los otros Estados Miembros que pertenecen a la región del Oriente Medio a que continúen con las negociaciones a fin de solucionar todas las cuestiones pendientes, y a los grupos que aún se muestran escépticos o vacilantes a que acepten el deseo genuino de todos los pueblos de la región del Oriente Medio de lograr un desarrollo pacífico. | UN | وينبغي حث الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الشـرق اﻷوسط على مواصلة المفاوضات لحل جميع القضايــا المعلقة، ويجب أن نحث تلك المجموعات التي لا تــزال متشككة ومترددة على أن تقبل الرغبة الحقيقية لجميــع الشعوب في منطقة الشرق اﻷوسط في التنمية السلمية. |
Además, apoyamos los refuerzos que se están realizando para que se adhiriera a la Convención sobre las armas químicas el mayor número posible de Estados, en particular los Estados pertenecientes a la región del Oriente Medio. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نؤيد الجهود المبذولة لتوسيع نطاق الانضمام إلى اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر لتضم أكبر عدد ممكن من الدول، ولا سيما في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Como dijo ayer el Secretario General en su mensaje sobre el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino: " el proceso de paz ha iniciado una fase que es, a la vez, la más promisoria y la más difícil. " La comunidad internacional no debe pasar por alto esta oportunidad de llevar finalmente la paz y la estabilidad a la región del Oriente Medio y de permitir que la población empiece el nuevo milenio en un medio pacífico y estable. | UN | وكما ذكر اﻷمين العام البارحة في رسالته بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني فإن " عملية السلم دخلت اﻵن مرحلة أصبحت فيها مبشرة ببالغ النجاح وبالغــة الصعوبــة فــي آن واحـد " . ويجب على المجتمع الدولي ألا يضيع هذه الفرصة السانحة ليحقق أخيرا السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسـط، ويسمـح للشعوب هناك بأن تبدأ اﻷلفية الجديدة في بيئـة مـن السلم والاستقرار. |
Ojalá que el nuevo milenio lleve la paz y la tranquilidad a la región del Oriente Medio en su conjunto. | UN | ولعل اﻷلفية الجديدة تجلب السلام والهدوء إلى منطقة الشرق اﻷوسط في مجموعها. |
Tengo el honor de referirme a las consultas que mantuve con los miembros del Consejo de Seguridad el 5 de abril de 2007, tras mi viaje a la región del Oriente Medio. | UN | يشرفني أن أشير إلى المشاورات التي أجريتها مع أعضاء مجلس الأمن في 3 نيسان/أبريل 2007، في أعقاب الرحلة أجريتها إلى منطقة الشرق الأوسط. |
El Presidente de la UIP realizó en 2009 dos misiones diplomáticas a la región del Oriente Medio, donde se reunió con dirigentes políticos israelíes y palestinos para tratar de aliviar las tensiones y reanudar el diálogo parlamentario entre las partes. | UN | 152 - وقام رئيس الاتحاد في عام 2009 ببعثتين دبلوماسيتين إلى منطقة الشرق الأوسط حيث التقى بالقادة السياسيين الفلسطينيين والإسرائيليين في محاولة للتخفيف من التوتر واستئناف الحوار البرلماني بين الطرفين. |
De las 206 comunicaciones enviadas, 56 lo fueron a la región del Oriente Medio y África Septentrional (el 27%), 43 a la región de Asia y el Pacífico (el 20,8%), 39 a la región de África (el 18,9%), 36 a la región de América (el 17,4%) y 32 a la región de Europa y Asia Central (el 15,5%). | UN | ومن أصل 206 من الرسائل التي بعثت، بعثت 56 رسالة إلى منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا (27 في المائة)، و43 إلى منطقة آسيا والمحيط الهادئ (20.8 في المائة)، و39 إلى منطقة أفريقيا (18.9 في المائة)، و36 إلى الأمريكتين (17.4 في المائة) و32 إلى منطقة أوروبا وآسيا الوسطى (15.5 في المائة). |
Esta peligrosa situación comienza ahora a disiparse, sustituida por la esperanza y el optimismo, trayendo alivio y satisfacción a todo el mundo, pero, en particular, a la región del Oriente Medio. | UN | ويلاحظ اﻵن أن هذا الوضع الخطير قد أخذ في الانحسار وبدأ يحل محله شعور باﻷمل والتفاؤل، مما يجلب الطمأنينة والارتياح للعالم بأكمله ولا سيما لمنطقة الشرق اﻷوسط. |
En lo que respecta a la región del Oriente Medio, opinamos que los dos Estados, Israel y Palestina, tienen derecho a existir como Estados soberanos, uno al lado del otro, y dentro de fronteras seguras. | UN | بالنسبة لمنطقة الشرق الأوسط، نعتقد أن دولتي إسرائيل وفلسطين لهما الحق في الوجود باعتبارهما دولتين سياديتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة. |