"a la rehabilitación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإعادة تأهيل
        
    • في إعادة تأهيل
        
    • على إعادة تأهيل
        
    • إلى إعادة تأهيل
        
    • لتأهيل
        
    • على تأهيل
        
    • بإعادة تأهيل
        
    • إلى إعادة إصلاح
        
    • إلى تأهيل
        
    • إلى إعادة اﻻعتبار إلى
        
    • استصﻻح
        
    • من أجل إعادة تأهيل
        
    • بتأهيل
        
    • عن إعادة تأهيل
        
    • على إصلاح البنية
        
    Asistencia a la rehabilitación de jóvenes y niños con discapacidad, el Líbano UN تقديم المساعدة لإعادة تأهيل الشباب والأطفال المعوقين، لبنان
    Preocupa especialmente al Comité la inexistencia de iniciativas gubernamentales destinadas a la rehabilitación de las víctimas de tortura. UN واللجنة قلقة بوجه خاص إزاء عدم وجود أي مبادرات حكومية لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    Como buen amigo tradicional del Afganistán, Turquía ha contribuido por muchos años a la rehabilitación de ese país. UN ولأن تركيا تقليديا صديق حميم لأفغانستان، فقد أسهمت لأعوام عديدة في إعادة تأهيل ذلك البلد.
    Existe una necesidad urgente de prestar asistencia a la rehabilitación de la base social y económica de Somalia. UN وهناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة في إعادة تأهيل القاعدة الاقتصادية والاجتماعية للصومال.
    La importancia dada a la rehabilitación de las víctimas implica que las que sobreviven a la violencia doméstica están enfermas o debilitadas de algún modo. UN وهذا التركيز على إعادة تأهيل الضحايا يدل ضمنا على أن ضحايا العنف المنزلي يعانون من مرض أو ضعف ما.
    Reconociendo la necesidad de coordinar los esfuerzos a nivel nacional e internacional encaminados a la rehabilitación de la salud de la población afectada y el medio ambiente en esa región, UN وإذ تقر بالحاجة إلى تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى إعادة تأهيل صحة السكان المتضررين وإلى إصلاح البيئة في هذه المنطقة،
    Además, estamos dedicando más recursos a la rehabilitación de los toxicómanos y a las campañas de prevención. UN وعــلاوة على ذلك، فإننا نخصص المزيد من الموارد لتأهيل المدمنين وحملات الوقاية.
    Su orientación más hacia el castigo que a la rehabilitación de la víctima cuando se trata de obtener una condena; UN إنه قانون عقابي وليس قانوناً لإعادة تأهيل الضحية مع إشارة إلى الحصول على الإدانة؛
    Además, en el año 1998 se inauguró en la ciudad de Eupatoria, provincia de Crimea, un sanatorio destinado a la rehabilitación de personas relacionadas con el accidente, donde presta sus servicios desde esa fecha una brigada integrada por siete médicos cubanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، افتتح في عام 1998 بمدينة يوباتوريا، القرم، مركز لإعادة تأهيل الأشخاص المتضررين من الحادثة.
    China concede gran importancia a la rehabilitación de las personas con discapacidad. UN تولي الصين درجة عالية من الأهمية لإعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El Gobierno observa la valiosa contribución de la sociedad civil a la rehabilitación de los menores infractores. UN وتلاحظ الحكومة أن إسهام المجتمع المدني في إعادة تأهيل الأحداث الجانحين قيِّمة للغاية.
    El Grupo de Trabajo observa que los programas de reparación que incorporan una perspectiva de género contribuyen de manera más eficaz a la rehabilitación de las mujeres. UN ويُقر الفريق العامل بأن برامج الجبر المستندة إلى منظور جنساني تساهم بفعالية أكبر في إعادة تأهيل المرأة.
    La distribución de lotes de material escolar y sanitario en las regiones afectadas por la guerra ha contribuido a la rehabilitación de los servicios sociales. UN وقد أسهم توزيع مجموعات مستلزمات المدارس والمستلزمات الصحية في المناطق المتضررة من الحرب في إعادة تأهيل الخدمات الاجتماعية.
    160. Todas las jurisdicciones cuentan con servicios de salud dedicados a la rehabilitación de las personas con discapacidad. UN 160- توجد في كل ولاية قضائية خدمات صحية تركز على إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Sobre este particular, UNARDOL destacó la necesidad de dar prioridad a la rehabilitación de las instituciones y el desarrollo de los recursos humanos a efectos de apoyar el proceso de reconstrucción de la infraestructura física. UN وفي هذا الصدد، قدم البرنامج المشورة إلى الحكومة، في إطار أعمال التعمير، فيما يتصل بضرورة التشديد على إعادة تأهيل المؤسسات وتنمية الموارد البشرية، بغية دعم تنفيذ أعمال التعمير على الصعيد المادي.
    El ACNUR debe aumentar la ayuda que brinda a los países de acogida para que éstos puedan hacer frente a las situaciones de poblaciones de refugiados y debe, asimismo, prestar más atención a la rehabilitación de la infraestructura y de los ecosistemas afectados. UN وينبغي لمفوضية شؤون اللاجئين تزويد البلدان المضيفة بالمزيد من المساعدة على مواجهة مشاكل اللاجئين، وينبغي بالمثل توجيه المزيد من الاهتمام إلى إعادة تأهيل النظم الإيكولوجية والبنى التحتية المتضررة.
    333. El Programa Cinta Amarilla destinado a la rehabilitación de reclusos comenzará el 11 de octubre de 2008. UN 333 - ويهدف برنامج الشريط الأصفر الجديد إلى إعادة تأهيل المسجونين وسيبدأ في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    La UNMIL está tratando actualmente de poner en marcha talleres y actividades que contribuyan a la rehabilitación de los presos. UN وتبذل البعثة حاليا جهودا لتفعيل حلقات عمل بشأن السجون ووضع أنشطة لتأهيل السجناء.
    Esta iniciativa quedó consolidada en 2013 con la aprobación de una resolución del Consejo de Derechos Humanos orientada a la rehabilitación de las víctimas de la tortura. UN وتواصل تعزيز هذا الجهد من خلال اعتماد مجلس حقوق الإنسان في عام 2013 قرارا يركز على تأهيل ضحايا التعذيب.
    - Presentar propuestas relativas a la rehabilitación de los trabajadores discapacitados de la empresa; UN :: تقديم مقترحات تتعلق بإعادة تأهيل العمال المعاقين في الشركة؛
    27. Exhorta a la comunidad internacional de donantes a que proporcione asistencia material y financiera para la ejecución de programas orientados a la rehabilitación de elementos del medio ambiente y la infraestructura afectados por la presencia de refugiados en los países de asilo; UN 27 - تهيب بمجتمع المانحين الدوليين تقديم مساعدة مادية ومالية لتنفيذ برامج ترمي إلى إعادة إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة وبالهياكل الأساسية في بلدان اللجوء نتيجة لوجود لاجئين على أراضيها؛
    Reconoce la necesidad de coordinar las gestiones nacionales e internacionales destinadas a la rehabilitación de la salud de la población y el ecosistema afectados en esa región y tiene presente la necesidad de contar con conocimientos especializados para reducir al mínimo y mitigar esos problemas. UN ويسلم بضرورة تنسيق الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى تأهيل السكان المتضررين صحيا وتأهيل البيئة في هذه المنطقة، مع مراعاة الحاجة إلى معرفة كيف يمكن تقليل هذه المشاكل إلى أدنى حد والتخفيف منها.
    Fondo Fiduciario de la CEE para el apoyo integrado a la rehabilitación de la zona adyacente al campamento Nahr El-Bared en el Líbano UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لتقديم الدعم المتكامل من أجل إعادة تأهيل المنطقة المتاخمة لمخيم نهر البارد
    Por ejemplo, el acceso de los pobres a servicios básicos de atención médica se mejoró gracias a la rehabilitación de 70 clínicas y centros de atención médica primaria en zonas remotas de la Ribera Occidental. UN فقد تحسنت إمكانية حصول الفقراء على خدمات الرعاية الصحية الأساسية بتأهيل 70 عيادة ومركز رعاية صحية أولية في مناطق نائية على امتداد الضفة الغربية، على سبيل المثال.
    Instamos a la comunidad internacional a brindar ayuda a las operaciones de remoción de minas terrestres, como también a la rehabilitación de las víctimas. UN ونناشد المجتمع الدولي تقديم المساعدة لعمليات إزالة الألغام الأرضية، فضلا عن إعادة تأهيل الضحايا.
    Era necesario que los donantes apoyaran la recuperación del sector social, ya que la comunidad internacional estaba dando prioridad a la rehabilitación de las infraestructuras. UN وذكر أن هناك حاجة إلى أن يقدم مانحون الدعم لإنعاش القطاع الاجتماعي، وذلك لأن القدر الأكبر من التركيز الدولي ينصب على إصلاح البنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more