El punto de partida de la elaboración de directrices coherentes sobre el derecho a la reparación debe ser la víctima | UN | ضرورة جعل الضحية نقطة الانطلاق لوضع مبادئ توجيهية متسقة بشأن الحق في الجبر |
Artículo 14. El derecho a la reparación y a una indemnización justa y adecuada 169 31 | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب 169 31 |
Ninguna disposición de la Constitución prevé un derecho general a la reparación. | UN | وليس في الدستور أي نص على حق عام في التعويض. |
Desde ese punto de vista, la jurisdicción contencioso administrativa no garantiza el derecho a la reparación en su total dimensión. | UN | ومن وجهة النظر هذه، فإن القضاء الإداري لا يكفل الحق في التعويض بما فيه الكفاية. |
Los mecanismos judiciales eficaces son esenciales para garantizar el acceso a la reparación. | UN | تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف. |
Como mínimo, el criterio del daño debería aplicarse a la reparación en forma de restitución, compensación y rehabilitación. | UN | وينبغي على اﻷقل تطبيق معيار الضرر على الجبر الذي يتخذ شكل الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار. |
Obligaciones sustantivas: el alcance del derecho a la reparación | UN | الالتزامات الموضوعية: نطاق الحق في الإنصاف |
Artículo 14. El derecho a la reparación y a una indemnización justa y adecuada | UN | المادة 14: الحق في الجبر والتعويض العادل والمناسب |
Sin embargo, el Comité lamenta que no exista un programa concreto para hacer valer el derecho a la reparación de las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no exista un programa concreto para hacer valer el derecho a la reparación de las víctimas de tortura y malos tratos. | UN | ولكن تعرب اللجنة عن أسفها مع ذلك لعدم توافر برنامج خاص بإعمال حقوق ضحايا التعذيب وسوء المعاملة في الجبر والتعويض. |
El Grupo de Trabajo considera que el ámbito de aplicación del derecho a la reparación en el derecho consuetudinario ha evolucionado en las últimas décadas. | UN | ويرى الفريق العامل أن نطاق الحق في الجبر في القانون العرفي شهد تطوراً على مدى العقود الماضية. |
Derecho a la reparación y a una indemnización rápida, justa y adecuada | UN | الحق في الجبر وفي تعويض سريع ومنصف وملائم |
El Comité desea que se le informe acerca de las medidas adoptadas por el Estado parte para que se respete el derecho de las víctimas a la reparación. | UN | وتود اللجنة الحصول على معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة احترام حق الضحايا في التعويض. |
El Relator precisó que esa era precisamente la finalidad de la expresión " restablecimiento de la dignidad y reputación " de las víctimas como parte del derecho a la reparación. | UN | وأوضح المقرر أن هذه هي الغاية من إضافة عبارة " إعادة الكرامة والاعتبار " للضحية كعنصر من الحق في التعويض. |
En otras palabras, actualmente la cuestión de la impunidad de los autores de conculcaciones graves de los derechos humanos, así como la del derecho a la reparación, restitución y rehabilitación de las víctimas, son temas centrales de un vasto debate público en Haití. | UN | وبعبارة أخرى، فإن المسألة محل النقاش الواسع النطاق في هايتي هي مسألة إفلات هؤلاء الذين يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان من العقــاب، ومسألة حق الضحايا في التعويض واﻹصلاح ورد الاعتبار. |
Pueden surgir barreras prácticas y de procedimiento para tener acceso a la reparación, por ejemplo: | UN | وقد تبرز عقبات عملية وإجرائية أمام الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية في الحالات التالية على سبيل المثال: |
Se sugirió que la disposición no podía aplicarse a la reparación íntegra, pero podría ser aplicable a la indemnización. | UN | وذكر أن هذا الشرط لا ينطبق على الجبر الكامل ولكن قد ينطبق على التعويض. |
Obligaciones de procedimiento: ejercicio del derecho a la reparación | UN | الالتزامات الإجرائية: إعمال الحق في الإنصاف |
El Estado parte debería promulgar las leyes necesarias para hacer efectivo el derecho a la reparación por error judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعتمد التشريعات اللازمة لإعمال الحق في جبر الضرر عند ارتكاب خطأ قضائي. |
Francia seguirá trabajando en pro del reconocimiento del derecho a la verdad y a la reparación de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | كما ستواصل العمل من أجل الاعتراف بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات. |
c) Seminario sobre el derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y otras instituciones judiciales, incluido el derecho a la reparación por daños sufridos como resultado de la discriminación; | UN | )ج( حلقة دراسية عن الحق في المعاملة المتساوية أمام المحاكم وداخل المؤسسات، بما في ذلك توفير التعويض عن اﻷضرار الناتجة عن التمييز؛ |
Además, desde el punto de vista práctico, las disposiciones dedicadas a la reparación de los crímenes imputables a un Estado carecen de sentido. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اﻷحكام المخصصة للجبر عن الجرائم التي تُحمﱠل للدولة ليس لها، من الناحية العملية، أي معنى. |
La ley está más decididamente orientada hacia la persona, vela por el respeto y la protección de los derechos humanos, defiende los derechos de los ciudadanos a la reparación y asigna la prioridad debida a la reglamentación y supervisión de la actuación de las autoridades policiales. | UN | ويتصف هذا القانون بتوجهه الشعبي الأقوى ويكفل الاحترام والحماية لحقوق الإنسان ويسند حقوق المواطنين في الانتصاف ويولي الأولوية الملائمة لتنظيم ومراقبة سلطات الشرطة. |
1. La Corte establecerá principios aplicables a la reparación, incluidas la restitución, la indemnización y la rehabilitación, que ha de otorgarse a las víctimas o a sus causahabientes. | UN | 1 - تضع المحكمة مبادئ فيما يتعلق بجبر الأضرار التي تلحق بالمجني عليهم أو فيما يخصهم، بما في ذلك رد الحقوق والتعويض ورد الاعتبار. |
Regla 6.21. Audiencias adicionales sobre cuestiones relativas a la imposición de la pena o a la reparación | UN | القاعدة ٦-٢١- عقد جلسات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بإصدار اﻷحكام أو جبر اﻷضرار |
Un resultado satisfactorio habría dado lugar a la reparación efectiva del daño causado. | UN | ولو نجحت محاولاتهما فإنها كانت ستؤدي إلى عملية جبر فعالة عن الأضرار الناشئة. |
Si bien se ha centrado la atención en el principio de la prevención, es inevitable hacer alguna referencia a la reparación y la responsabilidad, ya que los temas de la prevención, la reparación y la responsabilidad fueron considerados conceptos estrechamente relacionados entre sí en los trabajos realizados por la Comisión. | UN | ولئن كان التركيز منصبا على مبدأ المنع، فإن بعض اﻹشارة الى الجبر والمسؤولية أمر لا محيد عنه ﻷن مواضيع المنع والجبر والمسؤولية تم تناولها باعتبارها مفاهيم شديدة الارتباط فيما بينها في أعمال اللجنة في الماضي. |