"a la reunión pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التجمع السلمي
        
    Varias plazas de Aden y Mukalla fueron atacadas o incendiadas; no hay indicios de que la policía haya intervenido a fin de preservar el derecho a la reunión pacífica. UN وتعرضت ساحات عديدة في عدن والمكلاّ للهجوم أو الحرق؛ وليس هناك ما يشير إلى تدخل الشرطة لحفظ الحق في التجمع السلمي.
    El reconocimiento por parte del Estado del derecho a la reunión pacífica, tanto en los planos político como jurídico, es un elemento fundamental. UN فاعتراف الدولة بالحق في التجمع السلمي على المستويين السياسي والقانوني إنما هو عنصر جوهري.
    El derecho a la reunión pacífica puede ejercerse sin restricción alguna. UN ومن الممكن ممارسة الحق في التجمع السلمي دون أي قيود.
    También se afirmó que los agentes no estatales, como las empresas privadas, tenían la obligación de respetar el derecho a la reunión pacífica. UN وهناك من قال أيضاً إن على الجهات الفاعلة غير الحكومية، مثل الشركات الخاصة، مسؤولية احترام الحق في التجمع السلمي.
    La Representante Especial ha enviado 74 comunicaciones a gobiernos en relación con defensores que ejercían su derecho a la reunión pacífica. UN 41 - أرسلت الممثلة الخاصة إلى الحكومات 74 رسالة تتعلق بالعنف ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمع السلمي.
    El artículo 40 de la Constitución ampara el derecho de todo individuo a la reunión pacífica, la libertad de asociación con otras personas y el derecho a constituir partidos políticos, asociaciones y sindicatos. UN تكفل المادة 40 من الدستور الحق لكل فرد في التجمع السلمي وحرية التنظيم مع آخرين والحق في تكوين الأحزاب السياسية والجمعيات والنقابات.
    Una vez adoptado, este texto garantizará el derecho a la reunión pacífica y dará directrices claras a la policía a fin de garantizar asimismo la seguridad de los manifestantes. UN وبمجرد اعتماد هذا النص، سيكون بإمكانه تأمين الحق في التجمع السلمي وسيقدم توجيهات واضحة للشرطة بغية ضمان أمن المتظاهرين كذلك.
    La Ley Nº 18, de 2004, relativa a las reuniones y marchas públicas, regula la práctica del derecho a la reunión pacífica tanto si la concentración es de niños como de adultos. La ley no prohíbe que los niños ejerciten este derecho. UN وقد صدر القانون رقم 18 لعام 2004، بشأن الاجتماعات العامة والمسيرات التي تنظم ممارسة الحق في التجمع السلمي سواء كان التجمع خاصاً بالأطفال أو غيرهم من البالغين، ولم يحظر القانون ممارسة هذا الحق بالنسبة للأطفال.
    5. La entrada en vigor de dos leyes que se refieren al derecho a la reunión pacífica y el derecho a la asociación. UN 5 - سَن قانونين متعلقين بحق الناس في التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات.
    46. El uso excesivo de la fuerza, las detenciones arbitrarias y la imposición del toque de queda debilitaron el ejercicio del derecho a la reunión pacífica. UN 46- أدى الإفراط في استعمال القوة، والاحتجاز التعسفي وفرض حظر التجول إلى إضعاف ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    Sin embargo, si el Estado respeta plenamente el derecho a la reunión pacífica se da la oportunidad de disipar las tensiones y evitar consecuencias negativas, como la posible pérdida de vidas. UN بيد أن اعتراف الدولة الشامل بالحق في التجمع السلمي يتيح فرصة لإزالة فتيل التوترات وتجنب الآثار السلبية مثل احتمال فقدان الحياة.
    Las Constituciones de Qatar y Bahrein protegen el derecho a la reunión pacífica y ambos Estados también han promulgado leyes nacionales que prohíben el uso de armas durante las reuniones. UN كما أن دستوري البحرين وقطر يحميان الحق في التجمع السلمي وقد اعتمدت كلتا الدولتين تشريعات وطنية تحظر استخدام الأسلحة أثناء التجمعات.
    29. La Ley estipula que las personas deben solicitar un permiso para ejercer su derecho a la reunión pacífica con cinco días de antelación. UN 29- وينص القانون على ضرورة تقديم طلب قبل خمسة أيام للحصول على إذن لممارسة الحق في التجمع السلمي.
    El Sr. Nega ha abogado por las reformas en relación con el derecho a la reunión pacífica en público " . UN وكان السيد نيغا يدعو إلى الإصلاح فيما يتعلق بمسألة الحق في التجمع السلمي في الأماكن العامة " ().
    La delegación de la Federación de Rusia cree que el Relator Especial debería entablar una cooperación constructiva con los gobiernos a fin de promover el derecho a la reunión pacífica y de asociación, pero no debería ocuparse de cuestiones que no corresponden a su mandato. UN ويرى وفده أن المقرر الخاص ينبغي له أن ينخرط في تعاون بناء مع الحكومات سعيا إلى الترويج للحق في التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، ولكن دون تناول المسائل التي لا تدخل في نطاق ولايته.
    El Consejo de Derechos Humanos tal vez desee considerar la posibilidad de redactar una observación general sobre el derecho a la reunión pacífica enunciada en el artículo 21 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقد ترغب اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالنظر في صياغة تعليق عام بشأن الحق في التجمع السلمي المنصوص عليه في المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    139. En el Sudán se reconoce el derecho a la reunión pacífica, que sólo constituye un delito penal cuando pone en peligro la seguridad nacional, el orden público o los derechos y libertades de otros. UN ٩٣١- إن الحق في التجمع السلمي معترف به في السودان، ولا يعتبر جريمة إلا إذا كان يعرض للخطر اﻷمن القومي أو النظام العام أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم.
    Demuestran que el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la reunión pacífica todavía no están garantizados plenamente, y que Myanmar tiene ante sí la muy difícil tarea de garantizar el respeto de la legalidad, haciendo responsables a los autores de los graves actos delictivos que se documentan en el presente informe. UN كما تبين أن الحق في حرية التعبير والحق في التجمع السلمي ما زالت بحاجة إلى ضمان كلي، كما تدل على التحديات الهائلة التي تواجهها ميانمار في تأمين سيادة القانون من خلال مساءلة مرتكبي الأفعال الجنائية الجسيمة الموثّقة في هذا التقرير.
    5. Derecho a la reunión pacífica UN 5- الحق في التجمع السلمي
    23. La mayoría de los estudios disponibles sobre las manifestaciones se ocupan del derecho a la reunión pacífica en sociedades donde se dispone en general de suficientes recursos y donde prevalece un compromiso general con los derechos humanos. UN 23- وتركز معظم الدراسات المتاحة بشأن المظاهرات على الحق في التجمع السلمي في مجتمعات تُتاح فيها، على العموم، موارد كافية ويسود فيها التزام عام بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more