"a la salud y a la educación" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الصحة والتعليم
        
    • في الصحة والحق في التعليم
        
    • على الرعاية الصحية والتعليم
        
    • في الصحة وفي التعليم
        
    • في مجالي الصحة والتعليم
        
    Egipto afirma el derecho a la libertad de circulación de los ciudadanos sirios y el derecho a la salud y a la educación. UN وتؤكد مصر حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الصحة والتعليم.
    22. Bahrein señaló que Sri Lanka había hecho esfuerzos incesantes por erradicar la pobreza y afianzar el derecho a la salud y a la educación. UN 22- وأشارت البحرين إلى جهود سري لانكا المتواصلة للقضاء على الفقر وتعزيز الحق في الصحة والتعليم.
    Alentó a Malawi a proseguir sus esfuerzos para lograr la igualdad entre los géneros, a luchar contra la pobreza y a dar efectividad al derecho a la salud y a la educación. UN وشجعت الجزائر ملاوي على مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين، ومحاربة الفقر، وإعمال الحق في الصحة والتعليم.
    Recordó que las personas que trabajaban en Mónaco y que no tenían la nacionalidad monegasca disfrutaban plenamente del derecho a la salud y a la educación. UN وذكّرت بأن الحق في الصحة والحق في التعليم ممنوحان بالكامل للأشخاص العاملين في موناكو الذين لا يحملون جنسية موناكو.
    Estos artefactos también impiden el aprovechamiento y cultivo de grandes extensiones de tierra, retardando así seriamente el desarrollo económico del país, violan, además, diversos derechos fundamentales, incluidos el derecho de circulación, el derecho de residencia, y los derechos a la salud y a la educación. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المفجرة تنتهك أيضا الحقوق اﻷساسية المختلفة لﻷفراد، ومن بينها حرية الحركة والحق في المسكن والحق في الصحة والحق في التعليم.
    En él también se estableció que el creciente acceso a la salud y a la educación y la protección de los derechos humanos, especialmente los de la mujer y los adolescentes, incluidos su salud y derechos sexuales y reproductivos, asegurarían en definitiva un futuro social y económico mejor y contribuirían a disminuir el crecimiento demográfico. UN وبين برنامج العمل أيضا أن زيادة فرص الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق النساء والمراهقين، بما في ذلك صحتهم وحقوقهم الجنسية والإنجابية، من شأنها أن تؤمِّن في نهاية المطاف مستقبلا اجتماعيا واقتصاديا أفضل وأن تسهم في إبطاء النمو السكاني.
    Influía en el derecho al trabajo y a disfrutar de condiciones favorables de trabajo, así como en los derechos a la salud y a la educación. UN فهي تؤثر في الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل مواتية، بالإضافة إلى تأثيرها في الحق في الصحة وفي التعليم.
    Informen también en detalle sobre las medidas adoptadas para sensibilizar a la población, en todo el país, acerca de los efectos negativos del matrimonio precoz sobre el disfrute de los derechos humanos de la mujer, especialmente su derecho a la salud y a la educación. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لبث الوعي في جميع أنحاء البلاد بشأن الآثار السلبية للزواج المبكر على تمتع المرأة بما لها من حقوق الإنسان ولا سيما الحق في الصحة والتعليم.
    Reafirmando el derecho a la salud y a la educación, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, UN وإذ يؤكد من جديد الحق في الصحة والتعليم المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة،
    Reafirmando el derecho a la salud y a la educación, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, UN وإذ يؤكد من جديد الحق في الصحة والتعليم المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة،
    Reafirmando el derecho a la salud y a la educación, consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los tratados internacionales de derechos humanos pertinentes, UN وإذ يؤكد من جديد الحق في الصحة والتعليم المكرس في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة،
    Para abordar la desigualdad entre los géneros y promover el derecho de las mujeres y de las niñas a la salud y a la educación es preciso también adoptar medidas para garantizar la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وترى أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتعزيز حق النساء والفتيات في الصحة والتعليم يستدعي أيضا القيام باتخاذ تدابير تستهدف ضمان الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    La UNMIL también celebró 31 sesiones de trabajo en 15 condados, que estuvieron dirigidas a las autoridades locales, a fin de prestar apoyo a los esfuerzos destinados a mejorar y promover el derecho a la salud y a la educación. UN وعقدت البعثة أيضا 31 جلسة عمل في المقاطعات الخمس عشرة مع السلطات المحلية من أجل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز وتشجيع إعمال الحق في الصحة والتعليم.
    Hay que insistir en la necesidad de un esfuerzo nacional concertado a fin de que todos los integrantes de la sociedad civil se asocien al proceso centrado en la realización progresiva de los derechos económicos y sociales, subrayando en particular el derecho a la salud y a la educación. UN وأنه ينبغي اﻹلحاح على ضرورة بذل جهد وطني متضافر بغية إشراك جميع أطراف المجتمع المدني في العملية الرامية الى تحقيق اﻹعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية وذلك بالتشديد بوجه خاص على الحق في الصحة والتعليم.
    Preocupa al Representante Especial que los derechos a la salud y a la educación de muchos camboyanos, en especial los niños, puedan quedar afectados por la falta de recursos, a pesar de los planes de reforma y revitalización de los ministerios interesados. UN ويساور الممثلَ الخاصَ قلق من أن حقوق كثير من الكمبوديين، وخاصة الأطفال منهم، في الصحة والتعليم قد تكون عرضة للخطر بسبب قلة الموارد، على الرغم مما وضعته الوزارات ذات الصلة من خطط في سبيل الإصلاح وإعادة التنشيط.
    Todo ello ocurre en medio de una situación de extrema pobreza del 65% de la población, de una acentuada discriminación contra la mujer, y de una precariedad grande de los derechos a la salud y a la educación, que afectan particularmente a las niñas y a los niños. UN ويحدث كل ذلك في ظل ظروف يعيش فيها 65 في المائة من السكان في فقر مدقع، ويمارس فيها تمييز ملحوظ ضد المرأة، ويشكل فيها التمتع بالحق في الصحة والتعليم أمراً غير مضمون على الإطلاق، لا سيما بالنسبة للأطفال.
    De manera similar, la realización de todos estos derechos de manera sostenible dependería del crecimiento del PIB y otros recursos, lo que a su vez dependería de la realización de los derechos a la salud y a la educación, así como del derecho a la información. UN كما أن إعمال هذه الحقوق بطريقة مستدامة يتوقف على نمو الناتج المحلي الإجمالي وغير ذلك من الموارد، وهو نمو يتوقف بدوره على إعمال الحق في الصحة والحق في التعليم فضلاً عن حرية الحصول على المعلومات.
    Los derechos a la salud y a la educación tienen implicaciones similares: por los menos una parte del ingreso total de una sociedad debe ser redistribuido de forma tal que los más vulnerables y pobres tengan acceso a una educación gratuita, por lo menos en el primer nivel, y a unas atenciones de salud primaria. UN وتترتب على الحق في الصحة والحق في التعليم نتائج مماثلة: إذ لا بد من إعادة توزيع جزء من مجموع دخل مجتمع ما بطريقة تكفل إتاحة التعليم المجاني الابتدائي، على اﻷقل وكذلك الرعاية الصحية اﻷولية ﻷضعف الفئات وأشدها فقراً.
    A pesar del hecho de que los programas de reforma económica generalmente no se refieren de forma directa a los derechos económicos, sociales y culturales, sus objetivos son, al menos parcialmente, congruentes con las obligaciones que atañen al Estado en relación con el derecho a la salud y a la educación. UN وبالرغم من أن برامج الإصلاح الاقتصادي كثيراً ما لا تشير بشكل مباشر إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن أهدافها تتفق، جزئياً على الأقل، مع التزامات الدول فيما يتعلق بالحق في الصحة والحق في التعليم.
    En todo caso, hay que insistir en la necesidad de un esfuerzo concertado en todo el país para que cada elemento de la sociedad civil participe en el proceso de realización progresiva de los derechos económicos y sociales, con especial atención al derecho a la salud y a la educación. UN ٣١ - ومهما يكن من أمر، لابد من اﻹصرار على ضرورة القيام بجهد متضافر في جميع أنحاء البلد ﻹشراك جميع فئات المجتمع المدني في العملية الرامية إلى التمتع التدريجي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، مع التشديد على الحق في الصحة والحق في التعليم. رابعا - الحق في التعليم
    CL señaló que los niños con discapacidad tenían un acceso inadecuado a la salud y a la educación debido a la falta de políticas pertinentes y a las actitudes de proveedores de servicios y familiares. UN وذكرت المنظمة أن الأطفال ذوي الإعاقة لا يتمتعون بفرص كافية للحصول على الرعاية الصحية والتعليم بسبب عدم وجود سياسات في هذا الشأن، وبسبب مواقف مقدمي الخدمات والأسر(116).
    Por ello, el ACNUDH proseguirá su labor respecto de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales durante las crisis y después de ellas, en particular con respecto a la protección del derecho a la salud y a la educación en las situaciones de conflicto. UN ولذلك ستواصل المفوضية عملها فيما يتعلق بانتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أثناء الأزمات وما بعدها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الحق في الصحة وفي التعليم في حالات النزاع.
    El Comité recomienda al Estado parte, entretanto, que asegure que los niños no registrados no se vean privados de sus derechos, principalmente de los derechos a la salud y a la educación. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، في انتظار ذلك، عدم حرمان الأطفال غير المسجلين من حقوقهم، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more