"a la seguridad alimentaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأمن الغذائي
        
    • للأمن الغذائي
        
    • في تحقيق الأمن الغذائي
        
    • على الأمن الغذائي
        
    • والأمن الغذائي
        
    • في توفير الأمن الغذائي
        
    • إلى الأمن الغذائي
        
    • في ضمان الأمن الغذائي
        
    • إلى تحقيق الأمن الغذائي
        
    • في مجال الأمن الغذائي
        
    • مع قضايا الأمن الغذائي
        
    • يتعلق بالأمن الغذائي
        
    • في مجالي الأمن الغذائي
        
    • تهدد الأمن الغذائي
        
    • بالأمن الغذائي والتغذية
        
    Somos autosuficientes en cuestiones alimentarias y podemos contribuir a la seguridad alimentaria de la región. UN ولدينا الاكتفاء الذاتي من حيث الغذاء ونستطيع المساهمة في الأمن الغذائي في المنطقة.
    Dos acontecimientos en 1998 el Día Mundial de la Alimentación y TeleFood 1998pusieron de relieve la contribución de la mujer a la seguridad alimentaria mundial. UN وقد أبرز يوم الأغذية العالمي 1998 وتيليفود 1998 مساهمة المرأة في الأمن الغذائي العالمي.
    Como resultado de ello se produjo una fusión parcial del movimiento de derechos humanos y de la redes dedicadas a la seguridad alimentaria y a la nutrición. UN وقد أسفر ذلك عن ظهور جزئي لحركة حقوق الإنسان والشبكات المكرسة للأمن الغذائي والتغذية.
    También dará gran prioridad a la seguridad alimentaria, el desarrollo de la agricultura y la promoción de la pequeña y mediana empresa. UN كما أنه يولي أولوية عالية للأمن الغذائي والتنمية الزراعية ولتشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Otros países declararon que no apoyaban la elaboración de un código internacional de conducta, entre otras razones porque no era probable que contribuyera de forma significativa a la seguridad alimentaria. UN وذكرت بلدان أخرى أنها أحجمت عن تأييد وضع مدونة سلوك دولية لأسباب منها أن مثل هذه المدونة من المستبعد أن تسهم كثيرا في تحقيق الأمن الغذائي.
    Lo contrario sería una grave amenaza a la seguridad alimentaria. UN وبخلاف ذلك سيمثل الأمر خطرا شديدا جدا على الأمن الغذائي.
    La cuestión de las salvaguardias no se limitaba a la seguridad alimentaria, sino que debían considerarse los otros elementos. UN وأضاف أن مسألة الضمانات لا تنحصر في الأمن الغذائي وبالتالي يجب النظر في العناصر الأخرى.
    La mayoría de nuestra población rural ha sido habilitada para contribuir a la seguridad alimentaria de los hogares y de la nación y para que, realmente, sean dueños de su propio destino. UN وتم تمكين أغلبية سكان الأرياف للإسهام في الأمن الغذائي للأسر والأمن الغذائي الوطني وليصبحوا بالفعل أسيادا لمصائرهم.
    Vamos a exportar parte de esa producción en concepto de nuestra contribución a la seguridad alimentaria mundial. UN وسنصدر جزءا من ذلك الإنتاج في إطار إسهامنا في الأمن الغذائي العالمي.
    Un sistema de comercio internacional basado en normas, abierto, libre de distorsiones y no discriminatorio podría promover la agricultura y contribuir a la seguridad alimentaria. UN ويمكن لنظام تجاري دولي مفتوح وبلا عوائق وغير تمييزي ويستند إلى أسس أن يعزز الزراعة ويسهم في الأمن الغذائي.
    Desde 2007 el país es miembro pleno del Consejo Internacional de Cereales y ha contribuido a la seguridad alimentaria mundial. UN ومنذ سنة 2007، صار الاتحاد الروسي عضواً كامل العضوية في المجلس الدولي للحبوب وقد ساهم في الأمن الغذائي العالمي.
    Otra parte será nuestra contribución a la seguridad alimentaria mundial. UN وسيُخصص جزء منه لإسهامنا في الأمن الغذائي العالمي.
    Su destrucción constituye una amenaza cada vez mayor a la seguridad alimentaria de las poblaciones costeras, en particular de los países en desarrollo. UN ويمثل تدميرها تهديدا متزايدا للأمن الغذائي للشعوب الساحلية، لا سيما في البلدان النامية.
    El hecho de no aplicar el plan podría plantear una grave amenaza a la seguridad alimentaria y la realización de derecho a la alimentación en esa zona. UN وقد يطرح عدم تنفيذ هذه الخطة تهديداً كبيراً للأمن الغذائي ولإعمال الحق في الغذاء في المنطقة.
    Para lograr el Objetivo 1 de Desarrollo del Milenio y los Objetivos relacionados con la salud y los Objetivos en general es preciso dar constante prioridad a la seguridad alimentaria y nutricional de los grupos vulnerables. UN ومن أجل تحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عما يتعلق بالصحة من تلك الأهداف، بل وتلك الأهداف جميعا، ينبغي مواصلة إيلاء الأولوية للأمن الغذائي والتغذوي لدى الفئات الضعيفة.
    Brinda la posibilidad de contribuir no sólo a la seguridad alimentaria, sino también al crecimiento económico, el empoderamiento de la mujer y la reducción de la pobreza rural. UN وهذا يمكن أن يسهم في تحقيق الأمن الغذائي بل وأن يسهم أيضا في النمو الاقتصادي وتمكين النساء والحد من الفقر في الريف.
    Reconociendo la importante contribución de la pesca sostenible a la seguridad alimentaria, los ingresos, el patrimonio y la reducción de la pobreza de las generaciones actuales y futuras, UN وإذ تسلم بأن استدامة مصائد الأسماك تسهم بشكل كبير في تحقيق الأمن الغذائي وفي توفير الدخل والثروة والتخفيف من حدة الفقر للأجيال الحاضرة والمقبلة،
    La quinua es el único alimento vegetal que posee todos los aminoácidos, vitaminas y oligoelementos esenciales, por lo que puede contribuir significativamente a la seguridad alimentaria, la nutrición y la erradicación de la pobreza. UN ونبات الكينوا هو النبات الغذائي الوحيد الذي يتضمن جميع الأحماض الأمينية والفيتامينات الأساسية والعناصر النـزرة، وبالتالي يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي والقضاء على الفقر.
    También hemos prestado mayor atención a la seguridad alimentaria aumentando el apoyo al Programa Mundial de Alimentos. UN كما نزيد تشديدنا على الأمن الغذائي من خلال زيادة الدعم لبرنامج الأغذية العالمي.
    El Gobierno del Brasil ha aumentado sistemáticamente su prestación de asistencia, que ha destinado especialmente a la seguridad alimentaria. UN وزادت البرازيل باطراد ما تقدمه من مساعدات مع تركيز خاص على الأمن الغذائي.
    Tiene por objeto destacar y reconocer las contribuciones de las mujeres rurales al desarrollo sostenible y a la seguridad alimentaria. UN وهدفه هو توضيح وإبراز مساهمة المرأة الريفية في التنمية المستدامة والأمن الغذائي.
    De hecho, la diversidad biológica suele tener una importancia fundamental en lo que respecta a la seguridad alimentaria y al abrigo, así como para la conservación de especies tradicionales de frutas, verduras, raíces, tubérculos y plantas ornamentales. UN والواقع أنها كثيرا ما تكون حيوية في توفير الأمن الغذائي والمأوى وفي الحفاظ على الأنواع التقليدية من الفواكه والخضروات والجذور والنباتات الدرنية ونباتات الزينة.
    La distribución general de alimentos se ha reducido paulatinamente y la atención se ha trasladado a la seguridad alimentaria y las inversiones en capital humano a largo plazo. UN وتتقلص الآن عمليات التوزيع العام للأغذية، مع تحوّل الاهتمام إلى الأمن الغذائي والاستثمار في رأس المال البشري على مدى أطول.
    Hizo hincapié en la necesidad de promover una ayuda alimentaria auténtica con carácter exclusivo de donación, de manera que no perjudicase la producción local de alimentos, que debía contribuir a la seguridad alimentaria. UN وشدد على ضرورة تعزيز خطة أصيلة للمعونة الغذائية في شكل منحة كاملة بحيث لا تلحق الضرر بالانتاج الغذائي المحلي الذي لا بد أن يسهم في ضمان الأمن الغذائي.
    Estas entidades tienen la obligación de dirigir acciones orientadas a la seguridad alimentaria. UN وعلى هذه الهيئات الالتزام بتنفيذ أنشطة ترمي إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Algunos participantes de África plantearon resueltamente la cuestión de la rendición de cuentas y señalaron que las autoridades competentes daban la impresión de no aplicar políticas que respondieran a las necesidades locales, sobre todo en lo referente a la seguridad alimentaria. UN وأثار بعض المشاركين من أفريقيا بشدة مسألة المسؤولية، مشيرين إلى ما يتصور من إخفاق راسمي السياسات في تنفيذ سياسات كفيلة بتلبية الاحتياجات المحلية، لا سيما في مجال الأمن الغذائي.
    CRIC: Recomendaciones a la CP sobre los vínculos existentes entre la aplicación de la CLD y la labor relativa a la seguridad alimentaria, la escasez de agua y la sequía, la silvicultura y las cuestiones de género UN لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية: تقديم توصيات إلى مؤتمر الأطراف بشأن الروابط بين تنفيذ الاتفاقية والتعامل مع قضايا الأمن الغذائي وندرة المياه والجفاف والغابات والمسائل الجنسانية
    El empoderamiento de las mujeres rurales por lo que respecta a la seguridad alimentaria podrá influir considerablemente en la disponibilidad de alimentos en las próximas décadas. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    :: Verificación de que están en funcionamiento los sistemas de alerta temprana relativos a la seguridad alimentaria y los riesgos de desplazamiento, y de que se han puesto en marcha los sistemas de alerta temprana para la salud UN :: التحقق من إنشاء نظم للإنذار المبكر بشأن الأخطار المتوقعة في مجالي الأمن الغذائي والتشرد، ومن بدء تطبيق نظم الإنذار المبكر في مجال الصحة
    Proponemos que se establezca el Fondo Internacional de la Alimentación para paliar las amenazas sistémicas a la seguridad alimentaria, con los auspicios de las Naciones Unidas y sus organismos competentes. UN ونقترح إنشاء صندوق أغذية دولي للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن الغذائي بصورة عامة، يخضع لإشراف الأمم المتحدة ووكالاتها المختصة.
    :: Un objetivo relativo a la seguridad alimentaria, la nutrición y la agricultura sostenible tendría dimensiones a nivel nacional e internacional como, por ejemplo, la reducción del derroche de alimentos y de las pérdidas posteriores a la cosecha. UN :: من شأن الهدف المتعلق بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة المستدامة أن تكون له أبعاد ذات أهمية على الصعيدين المحلي والدولي، مثل الحد من النفايات الغذائية والفاقد بعد الحصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more