"a la sociedad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى مجتمع
        
    • في مجتمع
        
    • المجتمع من
        
    • إلى المجتمع
        
    • إلى عصبة
        
    • لعصبة
        
    • ملكاً لشركة الفنادق
        
    La última etapa consistirá en definir la estrategia general para preparar la incorporación del Gabón a la sociedad de la información. UN وستفضي هذه العمليات إلى تحديد استراتيجية عامة لتهيئة غابون للإنضمام إلى مجتمع المعلومات.
    Democratización del acceso a la sociedad de la información UN إضفاء الطابع الديمقراطي على إمكانية الوصول إلى مجتمع المعلومات
    El Sr. Gusmao ha hablado de la necesidad de la reconciliación y ha pedido públicamente a los miembros de la milicia que se reintegren pacíficamente a la sociedad de Timor Oriental. UN وقد ناقش السيد غوسماو الحاجة إلى المصالحة ودعا علنا إلى اندماج رجال الميليشيا بصورة سلمية في مجتمع تيمور الشرقية.
    El objetivo general es que las comunidades no mayoritarias sean aceptadas en pie de igualdad y puedan integrarse a la sociedad de Kosovo. UN والهدف العام هو إقامة المساواة في المناصب بالنسبة للمجتمعات التي لا تشكل أغلبية، وإدماجها في آخر المطاف في مجتمع كوسوفو.
    Pero pueden producirse cambios profundos. Y pueden producirse sin privar a la sociedad de la movilidad de que tanto ha llegado a depender. UN غير أنه لا يُستبعد حصول تغيير عميق دون أن يؤدي إلى حرمان المجتمع من الحركة التي أضحى يعتمد عليها كثيرا.
    Por último, el Gobierno debería establecer programas en la escuela y en la comunidad encaminados a preservar a la sociedad de la violencia. UN وأضافت في الختام بأنه ينبغي للحكومة وضع برامج، في إطار المدرسة وداخل المجتمع، إلى حماية المجتمع من العنف.
    En cambio se indicó que la integración implica incorporarse a la sociedad de acogida manteniendo su propio bagaje cultural. UN ومن ناحية أخرى، يعني الادماج بداهة أن يدخل المهاجرون إلى المجتمع المضيف دون المساس بمتاعهم الثقافي.
    Afiliada luego a la sociedad de las Naciones, la Comisión celebró tres conferencias en capitales europeas de 1925 a 1935. UN وعقدت تلك اللجنة، التي انتسبت لاحقا إلى عصبة الأمم، ثلاثة مؤتمرات في عواصم أوروبية بين عامي 1925 و1935.
    Dicha sala, ubicada en el Palacio de las Naciones y adornada con ámbar recogido en las orillas del Mar Báltico, fue decorada y donada por el Gobierno y el pueblo de Letonia en 1938 como donación a la sociedad de las Naciones. UN وكانت حكومة لاتفيا وشعبها قد زينا هذه القاعة الموجودة في قصر اﻷمم والمرصعة بالعنبر الملتقط من شواطئ بحر البلطيق، وقدماها هدية لعصبة اﻷمم في عام ١٩٣٨.
    Un miembro del Parlamento danés examinó la función del Parlamento para que todos tengan acceso a la sociedad de la información. UN 66 - وأردفت قائلة إن أحد أعضاء برلمان الدانمرك ناقش دور البرلمان في إدخال الجميع إلى مجتمع المعلومات.
    El Movimiento ha presentado a la sociedad de la República de Corea varios programas de ayuda de las Naciones Unidas y documentos importantes. UN وتواصل الحركة عرض مختلف برامج المعونة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والوثائق الهامة إلى مجتمع جمهورية كوريا.
    - Buen intento. No iremos a "La sociedad de los poetas rojos". Open Subtitles حسناً، نحن لن نذهب إلى مجتمع الشاعرين الأحمر
    También destacó que para que el INSTRAW desempeñara un papel importante y facilitara el acceso de la mujer a la sociedad de la información, sería necesario que se tradujera a distintos idiomas el sitio del Instituto en la Web. UN وشددت أيضا على أنه سيلزم للمعهد أن يترجم موقعه على شبكة الإنترنت إلى لغات مختلفة إذا كان له أن يقوم بدور هام في تيسير دخول المرأة إلى مجتمع المعلومات.
    Hay ahora una aceptación general de los discapacitados como miembros que contribuyen plenamente a la sociedad de Samoa. UN ويوجد الآن قبول عام للمعوقين بوصفهم أعضاءً يسهمون إسهاماً كاملاً في مجتمع ساموا.
    También se enfrentará con los problemas especiales de la desmovilización y la reintegración a la sociedad de los " soldados niños " , que tienen entre 7 y 15 años. UN كما أنها ستواجه مشاكل خاصة تتعلق بالتسريح وإعادة اﻹدماج في مجتمع من " الجنود اﻷطفال " الذين تتراوح أعمارهم بين ٧ أعوام و ١٥ عاما.
    Aludiendo a la necesidad de integrar a todos los ciudadanos macedonios a la sociedad de la ex República Yugoslava de Macedonia, las autoridades se han negado a aceptar las exigencias. UN وقد رفضت السلطات تلبية هذا الطلب محتجة بضرورة دمج جميع المواطنين المقدونيين في مجتمع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Se ha establecido un sistema de atención a las víctimas y se ha emprendido un estudio sobre la amplitud y las consecuencias de la violencia en el hogar con objeto de proteger a la sociedad de sus consecuencias. UN وتم إنشاء نظام لرعاية الضحية، وتم الاضطلاع بدراسات تتعلق بنطاق وأثر العنف المنزلي، بغية حماية المجتمع من عواقبه.
    La muerte de estas personas también priva a la sociedad de su contribución como trabajadores y padres. UN وتفضي وفاتهم أيضا إلى حرمان المجتمع من مساهماتهم كعمال وكآباء.
    El Japón mantendrá su campaña para librar a la sociedad de la delincuencia organizada transnacional, el terrorismo, las drogas ilícitas y la corrupción. UN وسوف تواصل اليابان حملتها لتحرير المجتمع من الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والمخدرات غير المشروعة والفساد.
    Es importante empezar por el sistema de justicia penal y con leyes que den indicaciones claras a la sociedad de que determinados comportamientos no habrán de tolerarse. UN وأعلن أنه من المهم البدء بنظام العدالة الجنائية وبتشريع يبعث برسالة واضحة إلى المجتمع بعدم السماح بسلوكيات معينة.
    Lo mismo que ocurrió con el Jefe Deskaheh, se le negó el acceso a la sociedad de las Naciones. UN ومُنع، شأنه في ذلك شأن الزعيم ديسكاهيه، من الوصول إلى عصبة الأمم.
    Se acordó entre los representantes de la tribu touété y la Provincia Sur de Nueva Caledonia que esta última adelantaría los fondos necesarios, con el fin de que la tribu dispusiese en préstamo de las contribuciones necesarias para detentar un 66% del capital de la sociedad propietaria del complejo proyectado, mientras que el resto del capital pertenecería a la sociedad de Hoteles de Numea. UN وكان ممثلو قبيلة تووتيه ومحافظة الجنوب في كاليدونيا الجديدة قد اتفقوا على أن توفر هذه الأخيرة الأموال اللازمة، بحيث تحصل القبيلة، في شكل قرض، على الأسهم اللازمة لامتلاك 66 في المائة من رأسمال الشركة المالكة للمجمع المزمع بناؤه، ويظل الجزء المتبقي من رأس المال ملكاً لشركة الفنادق بنوميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more