"a la sostenibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • في استدامة
        
    • في الاستدامة
        
    • إلى الاستدامة
        
    • على الاستدامة
        
    • على استدامة
        
    • للاستدامة
        
    • على تحمل
        
    • إلى استدامة
        
    • باستدامة
        
    • لاستدامة
        
    • على عنصر الاستدامة
        
    • لتحقيق الاستدامة
        
    • في استمرارية
        
    • عن الاستدامة
        
    • في تحقيق استدامة
        
    iv) Emplear la recuperación de costos, cuando corresponda, para contribuir a la sostenibilidad de los servicios, asignando subvenciones específicas a los pobres; UN ' 4` استخدام استرداد التكاليف حيثما كان ذلك مناسبا للإسهام في استدامة الخدمات، مع تقديم إعانة موجهة نحو الفقراء؛
    Otra delegación dijo que la estrategia coadyuvaría a la sostenibilidad de los servicios básicos gracias a la participación activa y el interés de las comunidades. UN وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها.
    Y al contribuir a ralentizar el crecimiento demográfico, la salud reproductiva también contribuye a la sostenibilidad del medio ambiente. UN والصحة الإنجابية بمساهمتها في إبطاء سرعة النمو السكاني، إنما تضطلع بدور في المساهمة في الاستدامة البيئية.
    Además, no cabe duda de que el mundo del siglo XXI será predominantemente urbano y que la transición a la sostenibilidad mundial dependerá en buena medida de que se logre el desarrollo sostenible de nuestras ciudades y pueblos. UN وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عالم القرن الحادي والعشرين سيكون، في معظمه، عالما حضريا، كما أن التحول إلى الاستدامة العالمية سيتوقف إلى حد كبير على النجاح في كفالة التنمية المستدامة لحواضرنا ومدننا.
    El desafío consiste en reducir las amenazas a la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas ambientales y las formas de ganarse la vida que dependen de ellos. UN ويكمن التحدي في التخفيف من حدة المخاطر على الاستدامة الطويلة الأجل للنظم البيئية وسبل الرزق التي تعتمد عليها.
    La OMS apoyó la capacitación del personal directivo de la lucha contra la tuberculosis con la colaboración de diferentes organizaciones a fin de fomentar la capacidad entre los somalíes con miras a la sostenibilidad del programa. UN ودعمت المنظمة تدريب مدراء مكافحة مرض السل في إطار منظمات مختلفة من أجل بناء قدرة الصوماليين على استدامة البرنامج.
    Se han intensificado los esfuerzos por aplicar el Programa de manera más participativa y multidisciplinaria, aumentando la importancia que se concede a la sostenibilidad. UN وقد كثفت الجهود لتنفيذ هذا البرنامج بطريقة تتسم بتعدد التخصصات وزيادة المشاركة، مع إيلاء أولوية متزايدة للاستدامة.
    También se deben encarar en forma coherente los problemas relativos a la sostenibilidad de la deuda de África. UN ولا بد من التصدي للتحديات التي تواجهها أفريقيا في قدرتها على تحمل الديون بصورة متسقة.
    Otra delegación dijo que la estrategia coadyuvaría a la sostenibilidad de los servicios básicos gracias a la participación activa y el interés de las comunidades. UN وقال وفد آخر إن الاستراتيجية ستسهم في استدامة الخدمات اﻷساسية بإشراك المجتمعات ومشاركتها النشطة فيها.
    Además, se demostró que los planes de recuperación de los gastos en salud y en abastecimiento de agua contribuyen considerablemente a la sostenibilidad de las intervenciones. UN وفضلا عن ذلك، تبين أن خطة استرداد التكلفة في مجال الصحة والمياه اسهمت إسهاما كبيرأ جدا في استدامة المداخلات.
    Asistencia, una vez celebradas las elecciones, para contribuir a la sostenibilidad de los procesos electorales UN تقديم المســاعدة بعد الانتخابات للمساهمة في استدامة العمليات الانتخابية
    Considerando que la contribución de África a la sostenibilidad regional y mundial será mínima si no se subsana esta deficiencia, UN وإذ يؤمن بأن مساهمة أفريقيا في الاستدامة اﻹقليمية والعالمية لن تكون ذات شأن إذا لم يتم التصدي لعدم الكفاية،
    El proceso de privatización podría dar lugar a discriminación en el empleo por razones étnicas y afectar a la sostenibilidad económica de las comunidades minoritarias. UN فقد تؤدي عملية الخصخصة إلى تمييز في فرص العمل على غرار الانتماءات العرقية وتؤثر في الاستدامة الاقتصادية للمجتمعات المحلية الخاصة بالأقليات.
    Los conflictos también socavan la importante función de las mujeres de contribuir a la sostenibilidad económica de la familia y proporcionar protección. UN ويقوض الصراع كذلك أهمية دور النساء بوصفهن مساهمات في الاستدامة الاقتصادية للأسرة وموفرات للحماية.
    La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe elaborar principios rectores para facilitar la transición a la sostenibilidad. UN وينبغي أن تضع لجنة التنمية المستدامة مبادئ توجيهية للمساعدة في الانتقال إلى الاستدامة.
    En un mundo de recursos finitos, el camino a la sostenibilidad comienza con la práctica de la moderación. UN ورأى أن السبيل إلى الاستدامة يبدأ بممارسة الاعتدال في عالم محدود الموارد.
    :: Incorporar las cuestiones relativas a la sostenibilidad de la deuda en las estrategias de desarrollo general UN :: تعميم مفهوم القدرة على الاستدامة في خدمة الدين في الاستراتيجيات الإنمائية العامة
    Se trata de una cuestión de importancia estratégica, ya que afecta a la sostenibilidad de las fuerzas de policía en Bosnia y Herzegovina. UN ويتسم الموضوع بأهمية استراتيجية لأنه يؤثر على استدامة قوات الشرطة في البوسنة والهرسك.
    La búsqueda desenfrenada de beneficios en la que no se presta la debida atención a la sostenibilidad y la seguridad a largo plazo del alimento es la única razón de esa situación indeseable. UN وإن السعي الجامح للربح دون اعتبار للاستدامة والأمن الغذائي في الأمد الطويل هو السبب الوحيد لهذه الحالة غير المرغوب بها.
    Las consultas han resultado especialmente útiles para examinar algunos acontecimientos recientes importantes con respecto a la sostenibilidad de la deuda y a las políticas de ajuste estructural. UN وكانت المشاورات مفيدة على نحو خاص في ميدان دراسة بعض المستجدات المهمة فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالقدرة على تحمل الديون وسياسات التكيف الهيكلي.
    Un mejor acceso de las instituciones de microfinanciación al mercado internacional conduciría a la sostenibilidad y la interacción entre los sectores privados de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN واختتمت قائلة إن تحسين وصول مؤسسات التمويل الصغير إلى اﻷسواق الدولية من شأنه أن يفضي إلى استدامة وتفاعل بين القطاعات الخاصة في البلدان النامية والمتقدمة.
    Es necesario aclarar la situación con respecto a la sostenibilidad de la Cuenta, aspecto que estaría directamente vinculado a las medidas para economizar los recursos asignados por los Estados Miembros y al mismo tiempo mantener la eficacia. UN وقال إن من الضروري توضيح الحالة فيما يتعلق باستدامة الحساب، وهو ما يرتبط ارتباطا مباشرا بتدابير تحقيق وفورات في إنفاق الموارد التي تعتمدها الدول الأعضاء، مع الحفاظ على الفاعلية في الوقت ذاته.
    Se debería prestar más atención a la sostenibilidad de los proyectos, particularmente respecto de las actividades complementarias de la supervisión financiera. UN وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لاستدامة المشاريع، ولا سيما ما يتعلق بالمتابعة في مجال الرصد المالي.
    En esta tarea concede especial importancia a la sostenibilidad y centra su atención en las formas renovables de la energía y la promoción de la eficiencia energética. UN وهنا شددت اليونيدو على عنصر الاستدامة عبر التركيز على أشكال الطاقة المتجدّدة وعلى تحسين فعالية الطاقة.
    Como ya lo indicara en su informe sobre su primer período de sesiones, el Comité considera que las principales características de la nueva estrategia energética orientada a la sostenibilidad deberían ser: UN وكما أشارت اللجنة في تقريرها عن دورتها اﻷولى، فإن من رأيها أن الخصائص الرئيسية ﻷي طريق جديد في مجال الطاقة لتحقيق الاستدامة ينبغي أن يكون:
    La construcción de nuevas rutas, la reorganización de las rutas existentes y la revisión de las normas técnicas contribuirían a la sostenibilidad del programa. UN إذ إن مدّ طرق جديدة وإعادة هيكلة الطرق القائمة وتنقيح المعايير التقنية التي تخضع لها من شأنه أن يسهم في استمرارية البرنامج.
    Este Ministerio desarrolla planes de formación dirigidos a las emisoras comunitarias que buscan aportar amplios conocimientos en torno a la sostenibilidad social y cultural de la radio comunitaria. UN وتُنفِّذ وزارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات برامج تدريب عن الاستدامة الثقافية والاجتماعية للإذاعة المجتمعية.
    La educación constituirá la base para la toma de decisiones fundamentadas y para que contribuyan a la sostenibilidad de las comunidades; UN وسوف يكون التعليم أساساً لاتخاذ القرارات استناداً إلى المعلومات الصحيحة ذات الصلة والمشاركة في تحقيق استدامة المجتمع المحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more