En el África Meridional y Occidental se logró la igualdad de acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وتحقق نوع من المساواة في الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في الجنوب الأفريقي وغرب أفريقيا. |
Mientras que hemos ampliado el acceso a la terapia antirretroviral a 3 millones de personas, las infecciones no remiten, y tan sólo en el año 2007 hubo 2,5 millones más de personas infectadas. | UN | وبينما توسعنا في توفير إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة لثلاثة ملايين شخص، تستمر الإصابات بمعدلات سريعة حيث حدثت 2.5 مليون إصابة جديدة في عام 2007 وحده. |
En virtud del programa nacional, a los pacientes afectados por el VIH se les brinda libre acceso a la terapia antirretroviral. | UN | وفي إطار البرنامج الوطني، يحصل المصابون بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا. |
El logro de esta meta presupone quintuplicar el gasto de los donantes en salud, cifra que no incluye el acceso gratuito a la terapia antirretroviral para todos quienes necesiten asistencia clínica. | UN | وسيستوجب تحقيـق هذا الهدف أن تزيد الجهات المانحة إلى خمسة أضعاف ما تنفقه على الخدمات الصحية التي لا تشمل توفير الوصول بالمجان إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يحتاجون إلى رعاية سريرية. |
IV. ACCESO a la terapia antirretroviral | UN | رابعاً - الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي |
El acceso a la terapia antirretroviral para los pacientes infectados por el VIH ha aumentado en la mayoría de los países. | UN | وتحسنت فرص حصول المصابين بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في معظم البلدان. |
1. Se amplió el acceso a la terapia antirretroviral en provincias, distritos y subdistritos. | UN | 1 - توسيع نطاق الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة على صعيد كل من الأقاليم والمقاطعات والمناطق الفرعية. |
Además, nos complace señalar que el acceso a la terapia antirretroviral y a los servicios relacionados con el VIH/SIDA, en especial los servicios y terapia para prevenir la transmisión de madre a hijo, ha mejorado notablemente. | UN | كما نلاحظ بارتياح أن فرص الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة والخدمات المتصلة بالفيروس/ الإيدز، بما في ذلك الخدمات والعلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، قد تحسنت بشكل كبير. |
La expansión continuada del acceso a la terapia antirretroviral está transformando las respuestas al VIH en todo el mundo. | UN | ويؤدي التوسع المطرد في إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة إلى حدوث تحول في سبل مواجهة فيروس نقص المناعة البشرية في جميع أنحاء العالم. |
Por otra parte, en los últimos años también ha aumentado drásticamente el acceso a la terapia antirretroviral, que puede salvar la vida, para tratar el VIH. | UN | وظلت سبل الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة الضروري لإنقاذ الحياة للعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية تشهد زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
A finales de 2012, la cantidad de personas con acceso a la terapia antirretroviral que permite salvar vidas se había multiplicado por 40 y ascendía a 9,7 millones. | UN | وبحلول نهاية عام 2012، كان 9.7 ملايين نسمة يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة المنقذ للحياة - بزيادة 40 ضعفا. |
Examina la estructura y la función de esta organización junto con los mecanismos establecidos para lograr la meta, incluido el acceso a la terapia antirretroviral y la función de las organizaciones de la sociedad civil y el Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas. | UN | ويدرس التقرير هيكل ومهمة تلك المؤسسة، إلى جانب آليات الإنجاز القائمة لتحقيق الغاية المذكورة، بما في ذلك إمكانية الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة ودور منظمات المجتمع المدني و إدارة شؤون الإعلام في الأمم المتحدة. |
Me complace informar de que en 2010 no nació ningún niño en las Bahamas infectado por el VIH/SIDA y de que el índice de mortalidad por el SIDA ha venido disminuyendo desde la introducción del acceso universal a la terapia antirretroviral en 2001. | UN | ويسرني أن أعلن أنه في عام 2010 لم يولد أي طفل في الباهاما مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، وأن معدل الوفيات بسبب الإيدز آخذ في الانخفاض منذ الأخذ بسياسات حصول الجميع على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في عام 2001. |
Sin embargo, se ha demostrado que el acceso a la terapia antirretroviral varía mucho de un país a otro y dentro de un mismo país. | UN | لكن، من المعروف جيداً أن مسألة الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي تختلف كثيراً من بلد إلى آخر وفي البلد الواحد. |
El logro de esta meta presupone quintuplicar el gasto de los donantes en salud, cifra que no incluye el acceso gratuito a la terapia antirretroviral para todos quienes necesiten asistencia clínica. | UN | وسيستوجب تحقيـق هذا الهدف أن تزيد الجهات المانحة إلى خمسة أضعاف ما تنفقه على الخدمات الصحية التي لا تشمل توفير الوصول بالمجان إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لكل من يحتاجون إلى رعاية سريرية. |
IV. ACCESO a la terapia antirretroviral 61 - 89 16 | UN | رابعاً - الوصول إلى العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي 61 -89 19 |
El Brasil dio muestras de liderazgo mundial al aplicar en 1996 una nueva política que obligaba a facilitar acceso universal a la terapia antirretroviral a través del sector público. | UN | وقد تبوأت البرازيل مكانة رائدة في العالم بتنفيذها سياسة وطنية جديدة في عام 1996 تتمثل في كفالة حصول الجميع على العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي عن طريق القطاع العام. |
Esa situación impedía que las personas que vivían con el VIH adoptaran comportamientos seguros y trataran de acceder a la terapia antirretroviral. | UN | وهما يحولان دون اتباع الأشخاص المصابين بالفيروس سلوك مأمون والسعي إلى الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
En primer lugar, las actividades para facilitar el acceso del personal sanitario a la terapia antirretroviral, por ejemplo, el programa para personal sanitario en Zambia. | UN | وفي المقام الأول، يضطلع المجلس بأنشطة تستهدف تمكين العاملين في مجال الصحة من الحصول على العلاج بمضادات الفيروسات الارتجاعية (ثمة في زامبيا مثلاً برنامج خاص بالعاملين في مجال الرعاية الصحية). |
d) Mejore el acceso de las mujeres embarazadas infectadas con el VIH a la terapia antirretroviral y la profilaxis, así como la cobertura correspondiente. | UN | (د) تحسين سبل حصول الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، على العلاج بمضادات الفيروسات العكسية وزيادة نطاق تغطية العلاج والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز؛ |
- Fomento de las capacidades de los ministerios de comercio y salud para crear un entorno normativo favorable al acceso sostenible a la terapia antirretroviral | UN | - تنمية قدرات وزارات التجارة والصحة على إشاعة بيئة مؤاتية لوضع سياسة تسمح بالحصول على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية بشكل قابل للاستمرار |
En el informe del Secretario General observamos que en los últimos cinco años es mucho lo que se ha logrado en el ámbito del tratamiento. En 2008 alrededor de 4 millones de personas obtuvieron acceso a la terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medios, lo que supone 10 veces más que anteriormente. | UN | لقد لاحظنا في تقرير الأمين العام أن الكثير قد تحقق خلال السنوات الخمس الماضية في مجال العلاج فقد حصل أربعة ملايين شخص على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في عام 2008، ويمثل ذلك زيادة قدرها 10 أضعاف. |