El Gobierno considera que es incierto si la prohibición, legalización o regulación de la prostitución afectaría a la trata de personas o influiría en ella. | UN | وترى الحكومة أنه من غير المؤكد أن يكون لحظر البغاء أو منحه صبغة قانونية أو تنظيمه أي أثر على الاتجار بالأشخاص. |
En muchos casos, la prostitución está estrechamente vinculada a la trata de personas. | UN | وفي الكثير من الحالات يكون البغاء قريباً جدا من الاتجار بالأشخاص. |
Esta dependencia policial ha sido especialmente capacitada para identificar áreas de riesgo y casos de adopción que equivalen a la trata de personas. | UN | وقد حصلت وحدة الشرطة هذه على تدريب خاص لبناء قدرتها على تحديد مجالات الخطر وحالات التبني التي تعادل الاتجار بالبشر. |
Son variadas y van desde poner fin a la trata de personas hasta la lucha contra la corrupción. | UN | فهي متنوعة وتتراوح بين إنهاء الاتجار بالبشر إلى محاربة الفساد. |
Mejoramiento de las respuestas de la justicia penal a la trata de personas en Europa Sudoriental, en particular Moldova | UN | تحسين استجابات العدالة الجنائية للاتجار بالأشخاص في جنوب شرق أوروبا مع التركيز بوجه خاص على مولدوفا |
196. Se ejecutarán proyectos en los países sumamente vulnerables a la trata de personas. | UN | 196- سوف تنفذ مشاريع في البلدان التي هي عرضة جدا للاتجار بالبشر. |
Así pues, el tema relativo a la trata de personas pasó a ser el tema 3 del programa. | UN | وبذلك، أصبح البند المتعلق بالاتجار بالأشخاص البند الثالث من بنود جدول الأعمال. |
Esas disposiciones del Código Penal de la República de Belarús también se aplican plenamente a la trata de personas. | UN | وتنطبق أحكام القانون الجنائي هذه تماما على الاتجار بالأشخاص. |
Sin embargo, la definición de trata es a menudo interpretada restrictivamente y se considera limitada a la trata de personas para la explotación sexual. | UN | غير أن تعريف هذا الاتجار كثيراً ما يُفسر تفسيراً تقييدياً ويقتصر على الاتجار بالأشخاص لأغراض الاستغلال الجنسي. |
Ha creado una dependencia especial en su Agencia Federal de Investigaciones para poner coto a la trata de personas. | UN | وقد أنشأت وحدة خاصة في وكالة التحقيقات الاتحادية التابعة لها لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
En algunos casos, estas situaciones equivalen a la trata de personas o al trabajo forzoso; | UN | وتصل هذه الحالات في بعض الأحيان إلى مستوى الاتجار بالأشخاص أو السخرة؛ |
No hay en Malasia leyes referidas concretamente a la trata de personas. | UN | وليس هناك قانون بعينه لمكافحة الاتجار بالأشخاص في ماليزيا. |
Hace poco entró en vigor una nueva ley para poner coto a la trata de personas. | UN | ومؤخرا دخل قانون جديد معني بمكافحة الاتجار بالأشخاص حيز النفاذ. |
Respuesta de la justicia penal a la trata de personas en Polonia, la República Checa y Rumania; | UN | ● تدابير العدالة الجنائية لمواجهة الاتجار بالبشر في بولندا والجمهورية التشيكية ورومانيا |
El Gobierno de Grecia firmó recientemente un convenio relativo a la trata de personas en el marco del Consejo de Europa y concertó un acuerdo bilateral al respecto con Albania; | UN | ووقعت الحكومة اليونانية مؤخرا على اتفاقية في مجال الاتجار بالبشر مع مجلس أوروبا وكذلك على اتفاق ثنائي مع ألبانيا. |
:: Ghana promulgó leyes relativas a la trata de personas en 2005 y ha elaborado un plan de acción nacional amplio para aplicar dichas leyes. | UN | :: وسُنَّت غانا قوانين ضد الاتجار بالبشر في عام 2005، ووضعت خطة عمل وطنية شاملة لتنفيذ هذه القوانين. |
Mientras persistan estas diferencias, será difícil hacer frente de manera eficaz a la trata de personas y al tráfico ilícito de migrantes. | UN | وطالما ظل هذا الفارق قائماً فإنه سيصعب التصدي للاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين بصورة مجدية. |
82. También son causa de gran preocupación otras deficiencias similares relativas a la trata de personas y a otros delitos de carácter sexual. | UN | 82- ومن دواعي القلق الشديد أيضاً وجود أوجه قصور مماثلة في التصدي للاتجار بالأشخاص وغير ذلك من الجرائم المتصلة بالجنس. |
La nueva Ley sobre los Extranjeros también contiene algunas disposiciones referentes al tráfico de migrantes, que muchas veces acompaña la trata de personas. | UN | ويتضمن قانون الأجانب الجديد أيضا بعض الأحكام المتعلقة بالاتجار بالمهاجرين المصاحب في الغالب للاتجار بالبشر. |
Además, se subrayó que la legislación debía cubrir todas las formas de explotación relativas a la trata de personas. | UN | وشدد أيضا على أنه ينبغي للتشريعات أن تشمل جميع أشكال الاستغلال المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
También es parte en varios instrumentos internacionales relativos a la trata de personas. | UN | والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Se designó a un experto independiente para que examinara las cuestiones complejas que guardaban relación con la lucha contra el terrorismo. Deberá prestarse especial atención a la trata de personas, que es un motivo de preocupación para muchos países. | UN | وتم تعيين خبير مستقل لتخفيف المسائل المعقدة الداخلة في محاربة الإرهاب وقال إنه ينبغي إيلاء قدر خاص من الاهتمام إلى الاتجار بالأشخاص الذي يمثل مصدراً رئيسياً للقلق بالنسبة لعدد من البلدان. |
En el período que abarca el informe se adoptó una serie de medidas organizativas y prácticas para poner al descubierto y desarticular los grupos delictivos organizados que se dedican a la trata de personas. | UN | وتم اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والعملية خلال الفترة المشمولة بالتقرير لتحديد عصابات الجريمة المنظمة الضالعة في الاتجار في الأشخاص وتجريدها من إمكانات إضرارها بالآخرين. |
El principal objetivo de esos acuerdos es reducir el número de personas que se sienten tentados a inmigrar ilegalmente, lo que les hace vulnerables a la trata de personas. | UN | وكان الغرض الأساسي من ذلك هو خفض عدد الأشخاص الذين يتعرضون لإغراء الهجرة غير المشروعة، فيصبحون عرضة للاتجار بهم. |
Se informó al seminario de las cinco esferas de actividad de la Organización de la oradora en lo que atañía a la trata de personas en la región. | UN | وأحاطت الحلقة الدراسية علماً بالأنشطة التي تضطلع بها منظمتها التي تشمل خمس مجالات بصدد الاتجار في المنطقة. |
No obstante, a pesar de las recomendaciones de la ONUCI, no se aprobó una ley relativa a la trata de personas antes de que concluyera el período sobre el que se informa | UN | غير أنه لم يُعتمد قانون بشأن الاتّجار بالبشر قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير على الرغم من التوصيات التي أصدرتها العملية |
Se prevé también la identificación de las mejores prácticas para aplicar un criterio de derechos humanos a la trata de personas. | UN | ومن المقرر أيضاً التعرف إلى أفضل الممارسات في تنفيذ نهج تجاه الاتجار يقوم على حقوق الإنسان. |