"a la unodc que" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المكتب أن
        
    • من المكتب أن
        
    • إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن
        
    • إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن
        
    • إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أنْ
        
    • من مكتب المخدرات والجريمة أن
        
    • من المكتب تقديم
        
    • إلى مكتب المخدرات والجريمة
        
    • إلى المكتب إجراء
        
    • إلى المكتب تقديم
        
    • من المكتب أيضاً
        
    174. Un orador pidió a la UNODC que tuviera debidamente en cuenta la distribución geográfica equitativa en la contratación de personal. UN 174- وطلب أحد المتكلمين إلى المكتب أن يأخذ في الاعتبار مبدأ مراعاة التوزيع الجغرافي العادل عند تعيين الموظفين.
    El Consejo también pidió a la UNODC que informara a la Comisión en su 19º período de sesiones sobre la aplicación de la resolución. UN كما طلب المجلس إلى المكتب أن يقدِّم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريراً عن تنفيذ ذلك القرار.
    64. Habida cuenta de esas conclusiones, la Conferencia de las Partes tal vez desee solicitar a la UNODC que: UN 64- وفي ضوء هذه الاستنتاجات، لعلّ مؤتمر الأطراف يودّ أن يطلب إلى المكتب أن يعمل على:
    El Equipo de las Naciones Unidas en Kosovo pidió a la UNODC que participara en el plan de desarrollo común. UN وطلب فريق الأمم المتحدة في كوسوفو من المكتب أن يسهم في خطة التنمية المشتركة.
    A ese respecto, se solicitó a la UNODC que actualizara el Tratado Modelo para la Prevención de los Delitos contra los Bienes Muebles que Forman Parte del Patrimonio Cultural de los Pueblos. UN وفي ذلك الصدد طُلِب إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يحدِّث المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة.
    La Comisión también solicitó a la UNODC que le presentase, en su 56º período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى المكتب أن يقدّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    En su segundo período de sesiones, la Conferencia pidió a la UNODC que estudiara la posibilidad de modificar la lista de verificación para la autoevaluación existente con objeto de crear un instrumento amplio de reunión de información. UN وطلب المؤتمر، في دورته الثانية، إلى المكتب أن يستكشف خيار تعديل قائمة التقييم الذاتي المرجعية بغية استحداث أداة شاملة لجمع المعلومات.
    Pidió a la UNODC que procurara obtener la financiación voluntaria requerida para esa actividad e informara acerca de la creación del grupo de expertos en la siguiente reunión del Grupo de trabajo. UN وطلب إلى المكتب أن يسعى إلى الحصول على التبرعات اللازمة لهذا النشاط وأن يقدم في اجتماع الفريق العامل المقبل تقريراً عن إنشاء مجمّع الخبراء هذا.
    Se solicitó a la UNODC que asesorara a los Estados Miembros sobre la manera de aplicar en la práctica soluciones innovadoras en materia de financiación, por ejemplo, integrando las contribuciones para fines generales con otras, asignadas a fines específicos. UN وطُلب إلى المكتب أن يقدم المشورة إلى الدول الأعضاء بشأن الكيفية التي يمكن بها تطبيق الحلول التمويلية المبتكرة تطبيقا عمليا، وذلك مثلا بدمج تبرعات الأموال العامة الغرض مع غيرها من التبرعات المخصصة.
    Además, la Comisión pidió a la UNODC que proporcionara asistencia técnica y servicios de asesoramiento a los Estados Miembros que los solicitaran a fin de elaborar leyes, procedimientos, políticas y prácticas para las mujeres en prisión y sobre medidas sustitutivas del encarcelamiento para las mujeres delincuentes. UN كما طلبت اللجنة إلى المكتب أن يقدِّم إلى الدول الأعضاء، عند الطلب، مساعدة تقنية وخدمات استشارية من أجل وضع تشريعات وإجراءات وسياسات وممارسات بشأن السجينات وبشأن بدائل السجن للجانيات.
    Además, la Asamblea pidió a la UNODC que siguiera prestando asistencia técnica en las esferas del estado de derecho y de la prevención del delito y la justicia penal. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في مجالات سيادة القانون ومنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Se solicitó a la UNODC que incorporara más aspectos de prevención en su labor, incluso en sus esfuerzos de reunión de datos y en lo que respecta a la justicia de menores. UN وطُلب إلى المكتب أن ينهض بتعميم مسألة الوقاية في عمله، بما في ذلك في جهوده لجمع البيانات وفي عمله المتعلق بالعدالة من أجل الأطفال.
    En la misma resolución, la Conferencia pidió a la UNODC que siguiera prestando asistencia a las partes que la solicitaran en lo que respectaba a la reunión y presentación de la información solicitada en la lista de verificación para la autoevaluación y analizara la información reunida y presentara un informe al respecto a la Conferencia en su tercer período de sesiones. UN وفي القرار ذاته طلب إلى المكتب أن يواصل مساعدة الأطراف، عندما تطلب ذلك، في جهودها الرامية إلى جمع وتوفير المعلومات المطلوبة في قائمة التقييم الذاتي المرجعية، وأن يحلل المعلومات المتلقّاة ويقدّم تقريرا عنها إلى المؤتمر في دورته الثالثة.
    El Grupo de trabajo encomendó a la UNODC la tarea de presentar un informe acerca de la organización de un grupo de expertos de esa índole en la siguiente reunión del Grupo de trabajo, y pidió a la UNODC que procurara obtener la financiación voluntaria requerida para esa actividad, con arreglo a sus procedimientos establecidos. UN وكلّف الفريق العامل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بمهمة تقديم تقرير عن إنشاء مجمّع الخبراء هذا في الاجتماع المقبل للفريق العامل، وطلب إلى المكتب أن يسعى إلى الحصول على التبرعات اللازمة لذلك النشاط، عملا بإجراءاته الراسخة.
    137. Un orador pidió a la UNODC que aumentara la transparencia de su política de contratación y que tuviera debidamente en cuenta la distribución geográfica en la contratación de personal. UN 137- وطلب أحد المتكلمين إلى المكتب أن يزيد الشفافية في سياسته المتعلقة بالتعيين وأن يولي الاعتبار الواجب للتوزيع الجغرافي في تعيين الموظفين.
    59. En su resolución 1/1, la Conferencia pidió a la UNODC que prestara asistencia a las Partes en su labor de reunión y suministro de información sobre la autoevaluación y el análisis de sus iniciativas de aplicación e informara sobre esa labor a la Conferencia. UN 59- طلب المؤتمر في قراره 1/1 إلى المكتب أن يساعد الأطراف في جهودها الرامية إلى جمع وتقديم معلومات عن تقييماتها الذاتية وتحليلها لجهود التنفيذ وإبلاغ المؤتمر بتلك الجهود.
    Se debería pedir a la UNODC que, cuando se solicitara, prestara asistencia para esas modificaciones de la legislación. UN وينبغي أن يُطلب من المكتب أن يقدِّم المساعدة بشأن هذه التعديلات التشريعية، عند الطلب.
    Varios oradores observaron que esos planes podían abarcar medidas que tal vez perpetuasen el consumo de drogas ilícitas y, al respecto, pidieron a la UNODC que adoptara un enfoque apropiado. UN ولاحظ عدة متكلمين أنّ من الممكن أن يكون من بين هذه التدخلات تدابير قد تحافظ على الاستعمال غير المشروع للمخدرات، وطلبوا من المكتب أن يتخذ نهجا مناسبا في هذا الصدد.
    34. Los oradores solicitaron a la UNODC que siguiera guiándose por los principios de transparencia, rendición de cuentas y coherencia. UN 34- وطلب المتكلِّمون إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أن يواصل الاسترشاد بمبادئ الشَّفافية والمساءلة والاتِّساق.
    36. El Grupo de Trabajo solicitó a la UNODC que siguiese ayudando a los Estados partes a intercambiar sus experiencias y buenas prácticas en los planos nacional, regional e internacional. UN 36- طلب الفريق العامل إلى المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل جهوده لمساعدة الدول الأطراف على التشارك في الخبرات والممارسات الجيِّدة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي.
    122. Algunos oradores subrayaron la necesidad de prestar apoyo financiero sostenido a los programas de desarrollo alternativo, observando que formaban parte de una estrategia integral de fiscalización de drogas, y solicitaron a la UNODC que siguiera prestando asistencia técnica mediante programas de desarrollo alternativo. UN 122- وأكَّد بعض المتكلِّمين على الحاجة إلى مواصلة الدعم المالي لبرامج التنمية البديلة، وأشاروا إلى أنَّها تمثِّل جزءاً من استراتيجية شاملة لمكافحة المخدِّرات، وطلبوا إلى مكتب المخدِّرات والجريمة أنْ يواصل تقديم المساعدة التقنية من خلال برامج التنمية البديلة.
    276. Algunos oradores señalaron la importancia del intercambio internacional de buenas prácticas de prevención del delito, y un orador pidió a la UNODC que facilitara esos intercambios entre los Estados Miembros. UN 276- ولاحظ بعض المتكلّمين أهمية تبادل الممارسات الجيدة في مجال منع الجريمة على الصعيد الدولي، وطلب أحد المتكلّمين من مكتب المخدرات والجريمة أن ييسِّر ذلك التبادل بين الدول الأعضاء.
    Algunos participantes pidieron a la UNODC que prestara apoyo para la formulación y realización de estudios nacionales sobre el consumo de drogas en sus países. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    i) Pedir también a la UNODC que siga ayudando a los países a establecer nuevas reglas y normas o a actualizar y completar las existentes; UN (ط) أن تطلب أيضا إلى مكتب المخدرات والجريمة أن يواصل مساعدة البلدان على وضع معايير وقواعد جديدة أو تحديث وتعزيز المعايير والقواعد القائمة؛
    El Grupo de trabajo solicita a la UNODC que haga una evaluación de los recursos que se necesitarán para la preparación de ese informe. UN ويطلب الفريق العامل إلى المكتب إجراء تقييم للآثار من حيث الموارد المترتبة على إعداد ذلك التقرير.
    Por consiguiente, la Asamblea General quizá desee pedir a la UNODC que ayude a los Estados Miembros a ocuparse de los posibles vínculos entre los actos terroristas y las actividades delictivas conexas. UN ولعلّ الجمعية العامة تودّ بالتالي أن تطلب إلى المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء في التصدِّي للصلات المحتملة بين الأعمال الإرهابية والأنشطة الإجرامية المتصلة بها.
    Se ha pedido también a la UNODC que preste apoyo a la elaboración y ejecución de los programas regionales en la red de oficinas sobre el terreno. A ese respecto, la UNODC apoya la preparación de evaluaciones regionales de cuestiones relacionadas con la delincuencia organizada transnacional en el marco de algunos programas regionales y por conducto de las oficinas regionales interesadas. UN وطُلب من المكتب أيضاً تقديم الدعم لإعداد برامج إقليمية في شبكة المكاتب الميدانية.() وفي هذا الصدد، يدعم المكتب إعداد تقييمات إقليمية لمسائل الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، في إطار بعض البرامج الإقليمية وعن طريق المكاتب الإقليمية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more