"a la vanguardia de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • في طليعة
        
    • في الطليعة في
        
    • موقع الصدارة في
        
    • في الخطوط الأمامية
        
    • مكان الصدارة في مجال
        
    Alemania seguirá a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático. UN وإن ألمانيا ستواصل صمودها في طليعة المعركة ضد تغير المناخ.
    Antes... matar era una forma de arte... a la vanguardia de la innovación. Open Subtitles في الماضي وكان مقتل شكل من اشكال الفن في طليعة الابتكار
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. UN تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي.
    Desde su formación en 1962, el Comité de Descolonización se ha mantenido a la vanguardia de la causa de los pueblos colonizados en todo el mundo. UN فهذه اللجنة كانت، منذ تأسيسها في ١٩٦٢، في طليعة العاملين من أجل قضية الشعوب المستعمرة في جميع أنحاء العالم.
    Como resultado de esa política decidida, el Irán se encuentra a la vanguardia de la batalla mundial contra las drogas. UN ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم.
    El Observatorio ha estado a la vanguardia de la elaboración de un sistema de alerta temprana para toda Europa en relación con las nuevas sustancias sicoactivas. UN 34 - وقد احتل المركز موقع الصدارة في وضع نظام إنذار مبكر على نطاق أوروبا بشأن المؤثرات العقلية الجديدة.
    Mi país estuvo a la vanguardia de la lucha contra el apartheid. UN لقد كانت بلادي في طليعة النضال ضد الفصل العنصري.
    Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia de la cooperación en el espacio cibernético para asegurar la participación plena de toda la comunidad internacional. UN وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في طليعة التعاون في مجال الفضاء الالكتروني لضمان قيام المجتمع الدولي بالمشاركة التامة.
    Durante decenios, Suecia ha estado a la vanguardia de la lucha contra las armas nucleares. UN ولا تزال السويد طيلة عقود في طليعة الكفاح ضد اﻷسلحة النووية.
    Los habitantes de Haití, que han sufrido el racismo en propia carne, siempre han estado a la vanguardia de la lucha contra este crimen. UN أما سكان هايتي فقد عانوا من العنصرية على نحو مباشر، فأصبحوا دوماً في طليعة الكفاح ضد هذه الجريمة.
    En 1999 - 2000 el FNUAP ha estado a la vanguardia de la promoción de la salud y derechos sexuales y reproductivos de los adolescentes. UN وفي عامي 1999 و2000، كان الصندوق في طليعة المنظمات التي تشجع حقوق المراهقين في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    Las mujeres siempre han estado a la vanguardia de la lucha en lo que respecta a la vida política, en particular en el momento de las independencias. UN وقد كانت المرأة دائما في طليعة من يكافحون في مجال الحياة السياسية، وخاصة في مرحلة الحصول على الاستقلال.
    En varios países, los mecanismos nacionales se habían puesto a la vanguardia de la promoción de los procesos presupuestarios sensibles al género. UN وفي عدد من البلدان كانت الأجهزة الوطنية في طليعة مَن روّج عمليات الميزنة التي تراعي نوع الجنس.
    Se ha reconocido que la sociedad civil ha ido a la vanguardia de la respuesta, y ello ha contribuido muchísimo al éxito logrado hasta la fecha. UN لقد اعتُرِف بأن المجتمع المدني كان في طليعة الاستجابة، وأنه أسهم إسهاما كبيرا في النجاحات المحرزة حتى الآن.
    Estamos comprometidos con los procesos políticos y las soluciones diplomáticas y nos hallamos a la vanguardia de la rehabilitación, la reconstrucción y la asistencia con posterioridad a los conflictos. UN ونلتزم بالعمليات السياسية والحلول الدبلوماسية ونحن في طليعة جهود إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وتقديم المساعدات.
    Su Alteza, el difunto Malietoa Tanumafili II, estuvo a la vanguardia de la lucha por la independencia de Samoa. UN لقد كان صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني في طليعة الساعين إلى استقلال ساموا.
    Las mujeres están a la vanguardia de la lucha política en su calidad tanto de electoras como de candidatas. UN والمرأة في طليعة النضال السياسي، كناخبة وكمرشّحة.
    El sector de la energía, por ejemplo, liderado por Qatar Petroleum, ha estado a la vanguardia de la promoción de la participación de los qataríes en los sectores mixto y privado. UN فصناعة الطاقة، مثلاً، بقيادة شركة قطر للبترول، كانت في طليعة المشجعين على توظيف القطريين في القطاعين المختلط والخاص.
    En particular, su experiencia le demuestra que las mujeres suelen estar a la vanguardia de la lucha contra las desapariciones forzadas. UN وبوجه خاص، يدرك الفريق العامل بخبرته أن المرأة تكون غالباً في طليعة الكفاح ضد الاختفاء القسري.
    Estamos a la vanguardia de la guerra internacional contra el terrorismo. UN ونحن نقف في الطليعة في الحرب الدولية ضد الإرهاب.
    Ambos consideran que las ciudades deben estar a la vanguardia de la acción. UN وكلا الخطتين يضع المدن في الخطوط الأمامية للعمل.
    Francia siempre ha estado a la vanguardia de la asistencia para el desarrollo y tiene el propósito de hacer aportaciones concretas para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضاف يقول إن فرنسا كانت دائما تحتل مكان الصدارة في مجال مساعدة التنمية وتعتزم تقديم مساهمات ملموسة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more