Alemania seguirá a la vanguardia de la lucha contra el cambio climático. | UN | وإن ألمانيا ستواصل صمودها في طليعة المعركة ضد تغير المناخ. |
Antes... matar era una forma de arte... a la vanguardia de la innovación. | Open Subtitles | في الماضي وكان مقتل شكل من اشكال الفن في طليعة الابتكار |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. | UN | تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي. |
Desde su formación en 1962, el Comité de Descolonización se ha mantenido a la vanguardia de la causa de los pueblos colonizados en todo el mundo. | UN | فهذه اللجنة كانت، منذ تأسيسها في ١٩٦٢، في طليعة العاملين من أجل قضية الشعوب المستعمرة في جميع أنحاء العالم. |
Como resultado de esa política decidida, el Irán se encuentra a la vanguardia de la batalla mundial contra las drogas. | UN | ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم. |
El Observatorio ha estado a la vanguardia de la elaboración de un sistema de alerta temprana para toda Europa en relación con las nuevas sustancias sicoactivas. | UN | 34 - وقد احتل المركز موقع الصدارة في وضع نظام إنذار مبكر على نطاق أوروبا بشأن المؤثرات العقلية الجديدة. |
Mi país estuvo a la vanguardia de la lucha contra el apartheid. | UN | لقد كانت بلادي في طليعة النضال ضد الفصل العنصري. |
Las Naciones Unidas deben estar a la vanguardia de la cooperación en el espacio cibernético para asegurar la participación plena de toda la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن تكون اﻷمم المتحدة في طليعة التعاون في مجال الفضاء الالكتروني لضمان قيام المجتمع الدولي بالمشاركة التامة. |
Durante decenios, Suecia ha estado a la vanguardia de la lucha contra las armas nucleares. | UN | ولا تزال السويد طيلة عقود في طليعة الكفاح ضد اﻷسلحة النووية. |
Los habitantes de Haití, que han sufrido el racismo en propia carne, siempre han estado a la vanguardia de la lucha contra este crimen. | UN | أما سكان هايتي فقد عانوا من العنصرية على نحو مباشر، فأصبحوا دوماً في طليعة الكفاح ضد هذه الجريمة. |
En 1999 - 2000 el FNUAP ha estado a la vanguardia de la promoción de la salud y derechos sexuales y reproductivos de los adolescentes. | UN | وفي عامي 1999 و2000، كان الصندوق في طليعة المنظمات التي تشجع حقوق المراهقين في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية. |
Las mujeres siempre han estado a la vanguardia de la lucha en lo que respecta a la vida política, en particular en el momento de las independencias. | UN | وقد كانت المرأة دائما في طليعة من يكافحون في مجال الحياة السياسية، وخاصة في مرحلة الحصول على الاستقلال. |
En varios países, los mecanismos nacionales se habían puesto a la vanguardia de la promoción de los procesos presupuestarios sensibles al género. | UN | وفي عدد من البلدان كانت الأجهزة الوطنية في طليعة مَن روّج عمليات الميزنة التي تراعي نوع الجنس. |
Se ha reconocido que la sociedad civil ha ido a la vanguardia de la respuesta, y ello ha contribuido muchísimo al éxito logrado hasta la fecha. | UN | لقد اعتُرِف بأن المجتمع المدني كان في طليعة الاستجابة، وأنه أسهم إسهاما كبيرا في النجاحات المحرزة حتى الآن. |
Estamos comprometidos con los procesos políticos y las soluciones diplomáticas y nos hallamos a la vanguardia de la rehabilitación, la reconstrucción y la asistencia con posterioridad a los conflictos. | UN | ونلتزم بالعمليات السياسية والحلول الدبلوماسية ونحن في طليعة جهود إعادة التأهيل وإعادة الإعمار وتقديم المساعدات. |
Su Alteza, el difunto Malietoa Tanumafili II, estuvo a la vanguardia de la lucha por la independencia de Samoa. | UN | لقد كان صاحب السمو الراحل ماليتوا تانومافيلي الثاني في طليعة الساعين إلى استقلال ساموا. |
Las mujeres están a la vanguardia de la lucha política en su calidad tanto de electoras como de candidatas. | UN | والمرأة في طليعة النضال السياسي، كناخبة وكمرشّحة. |
El sector de la energía, por ejemplo, liderado por Qatar Petroleum, ha estado a la vanguardia de la promoción de la participación de los qataríes en los sectores mixto y privado. | UN | فصناعة الطاقة، مثلاً، بقيادة شركة قطر للبترول، كانت في طليعة المشجعين على توظيف القطريين في القطاعين المختلط والخاص. |
En particular, su experiencia le demuestra que las mujeres suelen estar a la vanguardia de la lucha contra las desapariciones forzadas. | UN | وبوجه خاص، يدرك الفريق العامل بخبرته أن المرأة تكون غالباً في طليعة الكفاح ضد الاختفاء القسري. |
Estamos a la vanguardia de la guerra internacional contra el terrorismo. | UN | ونحن نقف في الطليعة في الحرب الدولية ضد الإرهاب. |
Ambos consideran que las ciudades deben estar a la vanguardia de la acción. | UN | وكلا الخطتين يضع المدن في الخطوط الأمامية للعمل. |
Francia siempre ha estado a la vanguardia de la asistencia para el desarrollo y tiene el propósito de hacer aportaciones concretas para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف يقول إن فرنسا كانت دائما تحتل مكان الصدارة في مجال مساعدة التنمية وتعتزم تقديم مساهمات ملموسة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |