"a la venta en" - Translation from Spanish to Arabic

    • للبيع في
        
    • تجاريا داخل
        
    • عرض للمبيع في
        
    • على البيع
        
    • تجاريا في
        
    Si tu víctima fue herida con esa arma temprano, y no estaba a la venta en Rinaldi, entonces es razonable que tu asesino la haya llevado ahí. Open Subtitles اذا ضحيتك قد اطلق عليها الرصاص بهذا المسدس ولم يكن المسدس للبيع في محل ريندالي اذاً يجب بأن يكون القاتل قد احضره هنا
    Habrá CD's a la venta en la entrada después de la función. Open Subtitles ستكون هناك أقراص مدمجة للبيع في البهو بعد العرض مباشرة
    El Reclamante manifestó que cierto número de sus objetos habían salido a la venta en diversos lugares, a saber, el Iraq, Jordania y el Reino Unido. UN وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة.
    c) Todos los equipos o bienes que no se necesiten para otras misiones y que no puedan liquidarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior, o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta en la zona de operaciones, con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; UN )ج( أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل منطقة العمليات، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛
    La producción industrial de alimentos sufrió el mismo declive; sólo se produce la décima parte de la leche en polvo que se ponía a la venta en 1989. UN وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩.
    El Reclamante manifestó que cierto número de sus objetos habían salido a la venta en diversos lugares, a saber, el Iraq, Jordania y el Reino Unido. UN وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة.
    El estudio se ha publicado como documento de trabajo y verá la luz como publicación a la venta en 2004. UN وقد صدرت هذه الدراسة كورقة عمل وسوف تنشر كمنشور للبيع في عام 2004.
    La Dependencia de Diseño Gráfico también produjo un calendario de United Nations Kids, que está a la venta en la Librería de las Naciones Unidas. UN وأصدرت وحدة التصميم البياني روزنامة الأمم المتحدة للأطفال وهي معروضة للبيع في متجر الأمم المتحدة للكتب.
    Y este dispositivo está a la venta en Europa pero no en EE. UU., y probablemente no lo estará en el corto plazo. TED وهذا الجهاز متاح للبيع في أوروبا ولكنه وغير متاح في الولايات المتحدة، وربما لن يكون في وقت قريب.
    Literalmente todo lo creado y puesto a la venta en la economía global, es inmediatamente inferior en el momento en que se produce ya que es una imposibilidad matemática el hacer los productos más científicamente avanzados, eficientes y estratégicamente sostenibles. Open Subtitles حرفياً ، كل شيء منتج معروض للبيع في الإقتصاد العالمي يصبح قديماً في اللحظة التي ينتج فيها
    Consigue tus entradas para el baile, a la venta en el patio de secundaria en estos momentos. Open Subtitles احصلوا على تذاكركم للحفل الراقص للبيع في ساحة السنة الأولى الآن.
    Él, sin duda, sabía lo que tenía a la venta en cualquier momento. Open Subtitles فقد عَرِف بلا شك، ماذا عَرِضه للبيع في أيّةِ لحظة.
    Muestren al mundo que observa este juicio... que la justicia no está a la venta en nuestra ciudad. Open Subtitles اظهروا للعالم الذين يشاهد المحكمة .أن العدالة ليست للبيع في مدينتنا
    Por ejemplo, las 37 unidades de vivienda que se pusieron a la venta en el asentamiento de Allon a comienzos de mes se vendieron de un día para el otro. UN وعلى سبيل المثال، بيعـت خــلال يـوم واحد الوحدات السكنية البالغ عددها ٣٧ وحدة التي عرضت للبيع في مستوطنة آلون في بداية الشهر.
    En este año no se han registrado aumentos considerables en el porcentaje de propietarios de viviendas, pero el Gobierno ha anunciado su intención de construir más apartamentos, que pondrá a la venta en el futuro cercano. UN ولم تحدث في سنة 2000 زيادة ملحوظة في ملكية المساكن، بيد أن الحكومة أعلنت اعتزامها تشييد المزيد من الشقق لطرحها للبيع في المستقبل القريب.
    - Garantizando la aplicación de reglas y requisitos transparentes y sencillos a las importaciones de productos destinados a la venta en sus mercados de productos biológicos, en particular mediante la adopción del concepto de equivalencia. UN :: ضمان وضع قواعد وشروط شفافة وبسيطة تنظم واردات المنتجات للبيع في أسواقها الخاصة بالمنتجات العضوية، بما في ذلك عن طريق تطبيق مفهوم التكافؤ؛
    En cambio, el Informe consolidado correspondiente a 2005 se publicó únicamente en inglés, sin la autorización de la Asamblea General, y se puso a la venta en la librería de las Naciones Unidas. UN وعوضا عن أن تفعل ذلك، صدر التقرير الموحد لعام 2005 دون إذن من الجمعية العامة، وبالانكليزية فقط، وعُرض للبيع في مكتبة بيع منشورات الأمم المتحدة.
    c) Todos los equipos o bienes que no se necesiten para otras misiones y que no puedan enajenarse por el procedimiento enunciado en el párrafo anterior, o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta en la zona de operaciones, con arreglo a las normas y los procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; UN )ج( أما أي معدات أو ممتلكات غير لازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل منطقة العمليات، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛
    c) Grupo III. Todo el equipo o los bienes que no se necesiten para otras misiones, o que no puedan liquidarse por el procedimiento descrito en el párrafo anterior o que se hallen en malas condiciones, se pondrán a la venta en la zona de operaciones, con arreglo a las normas y procedimientos ordinarios de las Naciones Unidas; UN )ج( المجموعة الثالثة: أما المعدات أو الممتلكات غير اللازمة أو يكون التصرف فيها بالطرق المذكورة غير عملي أو تكون في حالة سيئة، فيجري التصرف فيها تجاريا داخل البلد، وفقا ﻷنظمة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها الموحدة؛
    La producción industrial de alimentos sufrió el mismo declive; sólo se produce la décima parte de la leche en polvo que se ponía a la venta en 1989. UN وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩.
    La encuesta puso también de relieve que el 85% de las mujeres encuestadas (frente al 75% de los hombres) recurrían a la venta en el sector informal. UN ويبين الاستقصاء أيضا أن 85 في المائة من النساء اللواتي أجبن على الاستقصاء يعتمدن على البيع غير الرسمي مقابل نسبة قدرها 75 في المائة من الرجال.
    Un hecho que agrava los riesgos es que los instrumentos y métodos malintencionados se puedan obtener con relativa facilidad, ya que se encuentran a la venta en el mercado negro o no reglamentado. UN وما يزيد من حدة الأخطار هو أن الأدوات والوسائل الشريرة متوافرة على نحو يتيح الحصول عليها بسهولة نسبيا، لكونها متاحة تجاريا في السوق السوداء أو غير الخاضعة لأي أنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more