"a la vida familiar" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الحياة الأسرية
        
    • في حياة أسرية
        
    • والحياة الأسرية
        
    • في الحياة العائلية
        
    • في الحياة الأُسرية
        
    • بالحياة الأسرية
        
    • في التمتع بحياة أسرية
        
    • للحياة الأسرية
        
    • في الحياةٍ الأسرية
        
    El texto revisado del artículo 12 hace justamente eso en relación con el derecho a la vida familiar. UN وقد تم ذلك بالفعل في مشروع المادة 12 المنقحة فيما يتعلق بالحق في الحياة الأسرية.
    Estos hechos constituyen una violación del derecho a la vida familiar, tanto del Sr. Morales Tornel como de los autores, contenido en el artículo 17 del Pacto. UN وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد.
    Estos hechos constituyen una violación del derecho a la vida familiar, tanto del Sr. Morales Tornel como de los autores, contenido en el artículo 17 del Pacto. UN وهذه الوقائع تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأسرية فيما يتعلق بالسيد موراليس تورنيل وأصحاب البلاغ على حد سواء بموجب المادة 17 من العهد.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para velar por que el derecho a la vida familiar se garantice a todas las personas en Dinamarca, sin distinción. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير فعالة لضمان كفالة الحق في حياة أسرية لجميع الأشخاص في الدانمرك دون تمييز.
    Asimismo, a menudo los derechos de los migrantes están limitados en lo que se refiere a movilidad de empleo, de profesión y de zona geográfica, así como a la vida familiar. UN وبالإضافة إلى ذلك تتعرض حقوق المهاجرين للقيود غالبا من حيث فرص العمل والتنقل الوظيفي والجغرافي والحياة الأسرية.
    En consecuencia, es correcto circunscribir el alcance del proyecto de artículo al derecho a la vida familiar, que es especialmente pertinente en el marco de la expulsión. UN وبالتالي، اعتبرت أنه يجدر تحديد نطاق مشروع المادة بحيث تشمل فقط الحق في الحياة الأسرية التي تعتبر ذات أهمية خاصة في سياق الطرد.
    Proyecto de artículo 15: Respeto del derecho a la vida familiar UN مشروع المادة 15: احترام الحق في الحياة الأسرية
    Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية.
    A ese respecto, deben darse dos condiciones acumulativas para que se considere justificada una interferencia, de resultas de una expulsión, en el ejercicio del derecho a la vida familiar. UN إذ لا بد من تحقيق شرطين معاً كي يعتبر التدخل، نتيجة للطرد، في ممارسة الحق في الحياة الأسرية تدخلاً مبرراً.
    Este estudio debería valorar si las condiciones deben modificarse para respetar mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقيّم هذه الدراسة مسألة ما إذا كان ينبغي تعديل هذه الشروط من أجل تحسين مستوى احترام الحق في الحياة الأسرية.
    En los procedimientos de migración se tenía en cuenta el interés superior del niño y también se protegía su derecho a la vida familiar. UN وتراعى مصالح الأطفال الفضلى في الإجراءات المرتبطة بالهجرة، ويحمى أيضاً حقهم في الحياة الأسرية.
    Los representantes de la sociedad civil se mostraron críticos frente a las nuevas exigencias formuladas para la integración de los migrantes, que limitan el derecho fundamental a la vida familiar. UN وانتقد ممثلو المجتمع المدني المتطلبات الجديدة لإدماج المهاجرين التي تقيد الحق الأساسي في الحياة الأسرية.
    Si un extranjero cree que el derecho a la vida familiar en su situación personal y excepcional le hace acreedor del derecho de residencia, puede solicitar un permiso de residencia. UN وفي حال اعتبر الأجنبي أن الحق في الحياة الأسرية في وضع استثنائي وفردي يمنحه أهلية التمتع بحقوق الإقامة، يمكن له حينها تقديم طلب رخصة إقامة.
    El Estado parte considera que, en el presente caso, no hay vida familiar y, por consiguiente, no puede existir injerencia en el derecho a la vida familiar. UN وترى الدولة الطرف أن الحالة هنا لا تشمل روابط أسرية، ولا يوجد بالتالي أي مساس بالحق في الحياة الأسرية.
    Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقيِّم هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل.
    Ese estudio debe evaluar si los criterios tendrían que modificarse para que se respete mejor el derecho a la vida familiar. UN وينبغي أن تقدِّر هذه الدراسة ما إذا كانت هذه المعايير تحتاج إلى تعديل حتى يحترم الحق في الحياة الأسرية على نحو أفضل.
    Se les garantiza, a través de una familia de acogida, el derecho a la vida familiar y comunitaria. UN وتوفر لهم هذه الخدمة، من خلال أسرة مضيفة، الحق في حياة أسرية ومجتمعية.
    El autor argumenta que los traslados no tomaron en cuenta el derecho a la vida familiar, toda vez que sus hijas residían en Guadalajara, en las cercanías de Madrid. UN ويدعي صاحب البلاغ أن نقله بين السجون لم يراع حقه في حياة أسرية بما أن بناته كن يعشن في غوادالخارا بالقرب من مدريد.
    Asimismo, a menudo los derechos de los migrantes están limitados en lo que se refiere a movilidad de empleo, de profesión y de zona geográfica, así como a la vida familiar. UN وبالإضافة إلى ذلك تتعرض حقوق المهاجرين للقيود غالبا من حيث فرص العمل والتنقل الوظيفي والجغرافي والحياة الأسرية.
    La transición y la reforma económica de Belarús han afectado negativamente a la vida familiar. UN 17 - ومضت تقول إن التحول والإصلاح الاقتصاديين في بيلاروس أثرا تأثيرا سلبيا في الحياة العائلية.
    Alegan también que este mismo hecho constituiría una violación del derecho a la vida familiar, con arreglo al artículo 17 del Pacto. UN وهم يدّعون كذلك أن هذه الحقيقة نفسها تشكل انتهاكاً للحق في الحياة الأُسرية بموجب المادة 17 من العهد.
    Los cónyuges dirimen en común todas las cuestiones relativas a la vida familiar. UN وجميع المسائل المتصلة بالحياة الأسرية تتم تسويتها بين الزوجين على نحو مشترك.
    La Comisión, habiendo examinado todas las circunstancias del asunto detalladamente y a fondo, concluyó en definitiva que la injerencia en el derecho del autor a la vida familiar estaba justificada y, por consiguiente, declaró su reclamación inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة, إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل, أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر.
    De hecho, la sociedad afgana otorga un valor extraordinario a la vida familiar y existen fuertes vínculos entre los miembros de las familias. UN وفي الواقع، يعطي المجتمع للحياة الأسرية قيمة استثنائية، وتوجد روابط قوية بين أفراد الأسرة.
    29. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas apropiadas para revocar o enmendar la denominada norma de los 24 años consignada en la Ley de extranjería de 2002, en consonancia con su obligación de garantizar a todas las personas en Dinamarca sin distinción el disfrute del derecho a la vida familiar. UN 29- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإلغاء أو تعديل ما يسمى بمادة ال24 عاماً من قانون الأجانب لعام 2002، بما يتمشى مع التزامها بضمان تمتع جميع الأشخاص في الدانمرك، دون تمييز، بالحق في الحياةٍ الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more