Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. | UN | ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق غير القابلة للتقييد، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
La obligación de investigar violaciones del derecho a la vida y la prohibición de la tortura recae en el Estado parte, independientemente de las actuaciones jurídicas que en teoría puedan haber emprendido los autores. | UN | وواجب التحقيق في انتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب واجب يقع على عاتق الدولة الطرف، بصرف النظر عما إذا كان أصحاب البلاغ قد رفعوا دعوى قانونية من الناحية النظرية. |
Aunque muchos de los conceptos son semejantes a los de la normativa de los derechos humanos, por ejemplo el derecho a la vida y la prohibición de la tortura, los principios se elaboraron y han llegado a entenderse e interpretarse en otro contexto. | UN | ومع أن كثيرا من المفاهيم شبيهة بتلك الواردة في قانون حقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب، فقد وضعت المبادئ، وباتت تُفهم وتُفسر، في سياق آخر. |
Los Estados deben garantizar el respeto de todos los derechos, especialmente los derechos de carácter irrevocable, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura. | UN | 48 - ويتعين على الدول أن تكفل احترام جميع الحقوق، ولا سيما الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، مثل الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
45. El derecho a la vida y la prohibición de la pena de muerte son objeto de una disposición constitucional, consagrada en el artículo 10. | UN | 45- تنص المادة 10 من الدستور على الحق في الحياة ومنع عقوبة الإعدام. |
Es imperativo que ambas partes cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional humanitario aplicable a los civiles y a otras personas que no participan activamente en las hostilidades armadas, incluso la obligación de respetar el derecho a la vida y la prohibición de infligir torturas y otros tratados crueles, inhumanos y degradantes. | UN | ومن المحتم أن يحترم كلا الطرفين مسؤولياتهما بموجب القانون الدولي الانساني الذي ينطبق على المدنيين والاشخاص اﻵخرين غير المشاركين في العمليات الحربية بما في ذلك الالتزام باحترام الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El derecho a la vida y la prohibición de la tortura y de los tratos crueles, inhumanos o degradantes (artículos 6 y 7 del Pacto) | UN | الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والحاطة بالكرامة (المادتان 6 و 7 من العهد) |
En la nueva propuesta se establece un nuevo artículo 27bis de la Constitución titulado " Derechos y obligaciones generales de los ciudadanos de Liechtenstein " en el que se consagra el respeto y la protección de la dignidad humana, la prohibición del trato o el castigo inhumano o degradante, el derecho de toda persona a la vida y la prohibición de la pena de muerte. | UN | وتضمّن الاقتراح المضاد مادة جديدة، المادة 27 مكررا، للدستور، بعنوان " الحقوق العامة لمواطني لختنشتاين والتزاماتهم " وهي تجسد احترام كرامة الإنسان وحمايتها، وحظر المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، وحق كل شخص في الحياة وحظر عقوبة الإعدام. |
9. Los Países Bajos respetan el carácter absoluto de la prohibición de la tortura en los casos de expulsión de presuntos terroristas porque los derechos humanos se aplican a todas las personas, lo cual significa que nadie que esté bajo la jurisdicción de los Países Bajos será sometido nunca consciente o voluntariamente a un trato que conculque las disposiciones relativas al derecho a la vida y la prohibición de la tortura. | UN | 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع. ويعني ذلك أن أي إنسان يخضع لولاية هولندا لا يمكن على الإطلاق أن يُخضع عن علم وقصد لمعاملة تتنافى مع الأحكام التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
9. Los Países Bajos respetan el carácter absoluto de la prohibición de la tortura en los casos de expulsión de presuntos terroristas porque los derechos humanos se aplican a todas las personas, lo cual significa que nadie que esté bajo la jurisdicción de los Países Bajos será sometido nunca consciente o voluntariamente a un trato que conculque las disposiciones relativas al derecho a la vida y la prohibición de la tortura. | UN | 9- وأضافت قائلة إن هولندا تحترم الطابع المطلق لحظر التعذيب في حالات طرد الأشخاص المشتبه في ممارستهم الإرهاب لأن حقوق الإنسان تنطبق على الجميع. ويعني ذلك أن أي إنسان يخضع لولاية هولندا لا يمكن على الإطلاق أن يُخضع عن علم وقصد لمعاملة تتنافى مع الأحكام التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب. |
Es más, los crímenes de lesa humanidad son la culminación de violaciones de derechos humanos fundamentales como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فالجرائم ضد الإنسانية تشكل ذروة انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، كالحق في الحياة وحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية والمهينة(). |
AI recomendó a Ghana que ordenase a las fuerzas de seguridad que respetasen siempre el derecho internacional de los derechos humanos y el derecho a la vida y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأوصت المنظمة غانا بأن تأمر قوات الأمن بأن تتصرف وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان واحترام الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة(29). |
14. Con arreglo al artículo 4, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el derecho a la vida y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes no son derechos derogables. | UN | 14- وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أن الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حقان لا يجوز عدم التقيد بهما. |
Al Comité le preocupa la información según la cual durante el estado de emergencia decretado en 2010 no se respetaron las garantías previstas en el artículo 4 del Pacto; por ejemplo, no se adoptaron medidas para proteger ciertos derechos inderogables, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura (arts. 4, 6 y 7). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي مفادها أن حالة الطوارئ التي فُرِضت في عام 2010 لم تمتثل للضوابط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، ويشمل ذلك عدم اتخاذ تدابير لحماية بعض الحقوق التي لا يجوز تعليقها، من قبيل الحق في الحياة وحظر التعذيب (المواد 4 و6 و7). |
11. El Sr. Matadeen dice que las respuestas escritas del Estado parte en relación con el derecho a la vida y la prohibición de la tortura y los tratos crueles, inhumanos o degradantes, la libertad y la seguridad personales y el tratamiento de las personas privadas de libertad son muy sucintas y que el Estado parte refuta todas las afirmaciones del Comité. | UN | 11- السيد ماتادين أفاد بأن الردود الخطية للدولة الطرف فيما يخص الحق في الحياة وحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وحرية الشخص وأمنه، ومعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم هي معلومات جدّ مقتضبة باعتبار أن الدولة الطرف ترفض كل ادعاءات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Los derechos humanos al agua y al saneamiento están íntimamente vinculados a los derechos a la salud, la vivienda, la educación y la participación política, entre otros (E/C.12/2002/11, párr. 3, y A/HRC/12/24), así como el derecho a la vida, y la prohibición de los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en casos extremos. | UN | فحقوق الإنسان في المياه و المرافق الصحية ترتبط ارتباطا وثيقا بالحقوق في الصحة والإسكان والتعليم والمشاركة السياسية وغيرها E/C.12/2002/11)، الفقرة 3، و (A/HRC/12/24، فضلا عن الحق في الحياة وحظر المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الحالات القصوى(). |
AI recomendó al Gobierno que impartiese a las fuerzas de seguridad instrucciones claras de actuar siempre en cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos, respetando especialmente el derecho a la vida y la prohibición de la tortura y otros malos tratos. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تصدر الحكومة تعليمات واضحة لقوات الأمن كي تعمل دوماً وفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي، ولكي تحترم بصفة خاصة حق الشخص في الحياة وحظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة(21). |
Al Comité le preocupa la información según la cual durante el estado de emergencia decretado en 2010 no se respetaron las garantías previstas en el artículo 4 del Pacto, como por ejemplo que no se adoptaron medidas para proteger ciertos derechos inderogables, como el derecho a la vida y la prohibición de la tortura (arts. 4, 6 y 7). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي مفادها أن حالة الطوارئ التي فُرِضت في عام 2010 لم تمتثل للضوابط المنصوص عليها في المادة 4 من العهد، ويشمل ذلك عدم اتخاذ تدابير لحماية بعض الحقوق التي لا يجوز تعليقها، من قبيل الحق في الحياة وحظر التعذيب (المواد 4 و6 و7). |
En cuanto a las preguntas relativas al derecho a la vida y la prohibición de la tortura, el orador confirma que en 2007 se han denunciado más de 1.900 casos de tortura y malos tratos. | UN | 37 - وبالنسبة للاستفسارات المتعلقة بالحق في الحياة ومنع التعذيب، أكد أنه تم الإبلاغ في عام 2007 عن أكثر من 900 1 حالة من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
30. El Sr. BLASS (Israel) responde en primer lugar a las dos primeras cuestiones planteadas en el punto 11 con respecto al derecho a la vida y la prohibición de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ٠٣- السيد بلاس )إسرائيل( بدأ بالرد على أول سؤالين طرحا بشأن النقطة ١١ المتعلقة بالحق في الحياة ومنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |