Las políticas del mercado laboral son el mejor marco para hacer frente a la violencia contra la mujer en el trabajo. | UN | ويمكن التصدي للعنف ضد المرأة في مكان العمل على أفضل وجه في إطار السياسات المتعلقة بسوق العمل. |
En segundo lugar, en lo tocante a la violencia contra la mujer en la sociedad, el nuevo Código Penal prevé la protección de la mujer contra la violencia. | UN | ثانيا، بالنسبة للعنف ضد المرأة في المجتمع، يوفر القانون الجنائي المعدل الحماية للمرأة من العنف. |
Solamente Colombia, Eslovenia y el Paraguay informaron acerca de respuestas concretas frente a la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ولم تبلغ سوى باراغواي وكولومبيا وسلوفينيا عن امتلاكها إجراءات محددة للتصدي للعنف ضد المرأة في مكان العمل. |
En el seminario se presentó información sobre situaciones y campañas relativas a la violencia contra la mujer en Tailandia. 6. Rehab Group | UN | وأُشيد في هذه الحلقة بالمعلومات ذات الصلة بأوضاع ممارسة العنف ضد المرأة في تايلند والحملات التي نُظمت لمكافحة ذلك. |
- Debe ponerse fin a la violencia contra la mujer en todas sus formas. | UN | ■ وجوب وقف العنف ضد المرأة في جميع أشكاله. |
El informe se refiere a la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo y a diversos proyectos de ley sobre el acoso y la violencia en el entorno laboral que se han presentado en 21 asambleas legislativas provinciales y en el Congreso Nacional. | UN | 12 - ويشير التقرير إلى العنف المقترف ضد المرأة في مكان العمل وإلى مختلف القوانين المتعلقة بالتحرش والعنف في مكان العمل والذي تناول 21 تشريعا صادرا في المقاطعات وفي الكونغرس الوطني. |
i) En 2008, se ejecutó la primera campaña nacional " No a la violencia contra la mujer en Guinea Ecuatorial " que cubrió diversos medios directos e indirectos de comunicación con énfasis en el nivel comunitario; | UN | (ط) في عام 2008، أُطلقت الحملة الوطنية الأولى بعنوان " لا للعنف ضدّ المرأة في غينيا الاستوائية " باستخدام وسائل إعلامية مباشرة وغير مباشرة وبخاصة على مستوى القاعدة الشعبية؛ |
Se prestó una atención preferente a la violencia contra la mujer en el contexto de la guerra y los disturbios civiles. | UN | وأولي اهتمام خاص بالعنف ضد المرأة في ظروف الحرب والصراع المدني. |
Debía promoverse el establecimiento de relaciones eficaces de asociación con las organizaciones no gubernamentales y otros organismos competentes y debían integrarse las medidas encaminadas a poner fin a la violencia contra la mujer en todas las esferas de la vida pública y privada, incluidos los medios de información. | UN | وطلبت الترويج ﻹقامة شراكات فعالة مع المنظمات غير الحكومية وجميع الوكالات ذات الصلة وإدماج إجراءات لوضع حد للعنف ضد المرأة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة، بما في ذلك وسائط اﻹعلام. |
La Relatora Especial insta al Gobierno a que adopte medidas para desarrollar una estrategia coordinada que incluya, entre otras cosas, la compilación de estadísticas, la capacitación del personal de justicia penal y la prestación de servicios de apoyo con respecto a la violencia contra la mujer en la familia. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع سياسة منسقة تشمل، من جملة أمور، تشجيع الإحصاءات وتدريب موظفي القضاء الجنائي وتوفير خدمات الدعم للتصدي للعنف ضد المرأة في الأسرة. |
Las donaciones que se recauden se utilizarán para establecer un fondo nacional gestionado por el UNIFEM que haga frente a la violencia contra la mujer en el Brasil, siguiendo el modelo del Fondo Fiduciario mundial. | UN | وستستعمل المنح لإنشاء صندوق وطني يديره صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للتصدي للعنف ضد المرأة في البرازيل، صيغ في شكل الصندوق الاستئماني العالمي. |
El UNIFEM trabajó dentro del sistema de las Naciones Unidas para promover una política que se aplique de manera coherente y haga frente a la violencia contra la mujer en las evaluaciones de las necesidades que se plantean en situaciones posteriores a conflictos y en las situaciones de respuesta a las crisis. | UN | وقد عمل الصندوق في إطار منظومة الأمم المتحدة على الدعوة لتطبيق سياسة في إطار متسق من أجل التصدي للعنف ضد المرأة في عمليات تقييم الاحتياجات في مرحلة ما بعد الصراع وفي حالات التصدي للأزمات. |
Se está prestando cierto grado de atención específicamente a la violencia contra la mujer en determinadas esferas, pero la labor sobre la violencia contra la mujer todavía no se ha convertido en parte integral de todas las políticas, programas y acciones. | UN | وَوُجِّهَ أيضاً شيءٌ من الانتباه للعنف ضد المرأة في مجالات معينة، لكن العمل في موضوع العنف ضد المرأة لم يُصبح بعدُ جزءاً لا يتجزأ من كل السياسات والبرامج والتدابير. |
Por ejemplo, el UNFPA apoyó la elaboración de una estrategia nacional general para hacer frente a la violencia contra la mujer en Marruecos. | UN | على سبيل المثال، قدّم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم في عملية وضع استراتيجية وطنية شاملة للتصدي للعنف ضد المرأة في المغرب. |
El organismo de asistencia externa de Australia está evaluando intervenciones para hacer frente a la violencia contra la mujer en cinco países de la región a fin de reforzar e incrementar el apoyo. | UN | وتعمل وكالة المعونة الخارجية في أستراليا على تقييم التدخلات التي جرت للتصدي للعنف ضد المرأة في خمس بلدان في المنطقة من أجل تعزيز الدعم المقدم في هذا الصدد وزيادته. |
:: Se debe prestar atención a la violencia contra la mujer en la formación profesional de agentes de policía, fiscales públicos y funcionarios judiciales. | UN | :: ينبغي إيلاء الاهتمام لقضية العنف ضد المرأة في التدريب الفني لضباط الشرطة، ووكلاء النيابة ورجال القضاء. |
La campaña ha propiciado la creación de redes de abogados y equipos de tareas nacionales para poner fin a la violencia contra la mujer en los nueve países afectados. | UN | ونجم عن الحملة إيجاد شبكات من المحامين وأفرقة عمل وطنية معنية بإنهاء العنف ضد المرأة في 9 بلدان شملتها الحملة. |
Poner fin a la violencia contra la mujer en países en crisis y que salen de situaciones de conflicto | UN | القضاء على العنف ضد المرأة في البلدان التي توجد بها أزمات أو في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع |
Las medidas para luchar contra la trata de mujeres y niñas y para hacer frente a la violencia contra la mujer en los conflictos armados se examinan por separado. | UN | ويتناول بشكل منفصل التدابير الرامية إلى معالجة الاتجار بالنساء والفتيات ومكافحة العنف ضد المرأة في الصراع المسلح. |
El UNIFEM realizó una consulta con 15 periodistas iraquíes en relación con la campaña para poner fin a la violencia contra la mujer en el Iraq. | UN | وأجرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاورات مع 15 صحفيا عراقيا بشأن الحملة لوقف العنف ضد المرأة في العراق. |
El informe se refiere a la violencia contra la mujer en el lugar de trabajo y a diversos proyectos de ley sobre el acoso y la violencia en el entorno laboral que se han presentado en 21 asambleas legislativas provinciales y en el Congreso Nacional. | UN | 12 - يشير التقرير إلى العنف المقترف ضد المرأة في مكان العمل وإلى مختلف مشاريع القوانين المتعلقة بالتحرش والعنف في مكان العمل التي قدمت في 21 هيئة تشريعية في المقاطعات وفي الكونغرس الوطني. |
11. El CEDAW acogió con satisfacción la campaña emprendida en 2008 bajo el lema " No a la violencia contra la mujer en Guinea Ecuatorial " , así como la creación del Fondo para el Desarrollo Social (FDS), que da prioridad al acceso de la mujer a los servicios de atención de salud. | UN | 11- ورحبت اللجنة بحملة عام 2008 " لا للعنف ضدّ المرأة في غينيا الاستوائية " وكذلك بإنشاء صندوق التنمية الاجتماعية الذي يعطي الأولوية لوصول المرأة إلى خدمات الرعاية الصحية(19). |
Varios Estados Partes han ratificado una convención regional relativa a la violencia contra la mujer y se ha introducido legislación con respecto a la violencia contra la mujer en el hogar, y que hace punible la violación marital. | UN | وصدقت عدة دول أطراف على اتفاقية إقليمية تتعلق بالعنف ضد المرأة، وسنت تشريعات تتعلق بالعنف ضد المرأة في نطاق اﻷسرة وتجريم الاغتصاب الزوجي. |