"a la violencia en el hogar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعنف المنزلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • من العنف المنزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • إلى العنف المنزلي
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • على العنف المنزلي
        
    • من العنف العائلي
        
    • على العنف العائلي
        
    • إلى العنف اﻷسري
        
    • إلى العنف العائلي
        
    • مع العنف المنزلي
        
    • للعنف الأسري
        
    • العنف في المنزل
        
    • العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة
        
    Existen apenas algunos datos desagregados sobre la edad y el género de los niños sometidos a la violencia en el hogar. UN ولا تكاد توجد هناك أية بيانات مجمعة عن عمر ونوع جنس الطفل المعرض للعنف المنزلي.
    Sorprende, en particular, que en un documento de política sobre seguridad personal no se haga mención a la violencia en el hogar. UN ومن العجيب للغاية أن وثيقة للسياسة بشأن السلامة الشخصية لا تورد أي إشارة للعنف العائلي.
    Esta Ley refuerza las facultades de los tribunales para proteger a las personas frente a la violencia en el hogar, amplía esos poderes para proteger a los cohabitantes y amplía también los poderes de detención de la Garda Siochána (Policía). UN يعزز هذا القانون صلاحيات المحاكم بشأن حماية اﻷشخاص من العنف المنزلي ، ويوسع من تلك الصلاحيات المتعلقة بحماية المشاركين في مسكن واحد ، كما يعزز سلطات قوة الشرطة بالنسبة لجهة القاء القبض والتوقيف .
    El derecho aplicable a la violencia en el hogar se analiza con más detalle dentro del artículo 12: la Salud. UN ويناقش القانون المتعلق بالعنف العائلي بشكل أوفى في إطار المادة ١٢: الصحة.
    Gracias a la actividad sistemática de los grupos femeninos, en el momento de la misión también había parlamentarios que se esforzaban porque se revisara el Código Penal para que hiciera referencia específica a la violencia en el hogar. UN ونتيجة لقيام مجموعات نسائية بحشد التأييد وممارسة الضغوط بصورة منتظمة كانت هناك في وقت البعثة محاولات من البرلمانيين لمراجعة قانون العقوبات، بإدراج إشارة محددة إلى العنف المنزلي.
    De aquellos ataques, un 72% correspondió a la violencia en el hogar y un 66% estaba relacionado con el consumo de bebidas alcohólicas. UN وكان 72 في المائة من هذه الاعتداءات يتعلق بالعنف المنزلي. و 66 في المائة من الاعتداءات كان بسبب تعاطي الكحوليات.
    20. Se ha modificado el Código Penal de Panamá para establecer unas penas de hasta 30 años de prisión para los autores de delitos relativos a la violencia en el hogar. UN 20 - وأضافت أن قانون العقوبات في بنما قد عُدِّل لتوقيع عقوبات تصل إلى السجن 30 عاماً لمرتكبي جرائم تنطوي على العنف المنزلي.
    En muchos conflictos, las mujeres deben hacer frente a la violencia sexual del enemigo y también a la violencia en el hogar de sus compañeros. UN ويعمد العدو في نزاعات كثيرة إلى استخدام العنف الجنسي ضد النساء، فضلاً عن تعرضهن للعنف المنزلي على يد أزواجهن.
    Las disposiciones anteriores con miras a salvaguardar el empleo remunerado de migrantes hombres y mujeres expuestos a la violencia en el hogar resultaron ser excesivamente estrictas. UN وقد تبين أن الأحكام السابقة الرامية إلى ضمان وجود عمل بأجر للمهاجرين من النساء والرجال المعرضين للعنف المنزلي صارمة أكثر من اللازم.
    El estudio reveló que las mujeres discapacitadas golpeadas sufren algunos problemas muy particulares cuando están expuestas a la violencia en el hogar. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية عن معاناة المعوقات اللائي يتعرضن للضرب بعض المشاكل الخاصة جداً في حالة تعرضهن للعنف المنزلي.
    En lo que atañe a la violencia en el hogar, se ha establecido una Oficina ad hoc para que brinde respuestas globales e integradas a las víctimas de este tipo de violencia. UN وفيما يتعلق بالعنف العائلي، أُنشئت وحدة للعنف العائلي للإستجابة على نحو شامل ومتكامل لضحايا هذه الحالات.
    Es obligación de la policía, no de la Oficina Nacional de Derechos Humanos, responder a la violencia en el hogar. UN ومن واجب الدولة، وليس المكتب الوطني لحقوق الإنسان، أن تتصدى للعنف العائلي.
    Además, se ha venido impartiendo formación para dar a conocer los derechos de las mujeres en Nepal, Guatemala, México y Kenya con miras a informar a las mujeres de sus derechos a la protección frente a la violencia en el hogar, sexual y de otra índole. UN وبالاضافة إلى ذلك، نُفذت في نيبال وغواتيمالا والمكسيك وكينيا برامج تدريب ﻹثارة الوعي بحقوق المرأة بغية إبلاغ المرأة بحقوقها في الحماية من العنف المنزلي والجنسي وغيرهما من أشكال العنف اﻷخرى.
    Se adoptaron medidas para mejorar la respuesta a la violencia en el hogar y se crearon dependencias sobre violencia en el hogar y maltrato de niños. UN واتخذت الإجراءات لتحسين معالجة العنف العائلي وأنشئت وحدات معنية بالعنف العائلي ومنع استغلال الأطفال.
    La oradora también lamenta que el informe no haga ninguna referencia a la violencia en el hogar, la cual, según las organizaciones no gubernamentales, está muy difundida. UN وأبدت هي أيضا أسفها لأن التقرير لم يتضمن أي إشارة إلى العنف المنزلي الشائع على نطاق واسع طبقا لما تفيد به المنظمات غير الحكومية.
    En lo que respecta a la violencia en el hogar, los actos brutales en la guerra, las prácticas tradicionales perjudiciales y el infanticidio de niñas, la situación sigue siendo intolerable. UN ولا تزال الحالة الراهنة غير محتملة سواء فيما يتعلق بالعنف المنزلي أو المعاملة الوحشية أثناء الحروب أو الممارسات التقليدية الضارة أو قتل المواليد اﻹناث بشكل سافر.
    119. En vista de la creciente preocupación en cuanto a la violencia en el hogar, en enero de 2006 la Comisión de la Mujer publicó un informe titulado " La seguridad física de las mujeres en Hong Kong: Eliminando la violencia en el hogar " . UN 119- في ضوء القلق المتزايد إزاء العنف المنزلي، نشرت لجنة المرأة تقريراً بعنوان " سلامة المرأة في هونغ كونغ: القضاء على العنف المنزلي " في كانون الثاني/يناير 2006.
    Las personas autorizadas a permanecer en el país gozan de la protección de la legislación del Reino Unido, por ejemplo, en lo relativo a la violencia en el hogar. UN ويتمتع الذين يسمح لهم بالبقاء لمدة اثني عشر شهرا بالحماية بموجب قانون المملكة المتحدة، بما في ذلك على سبيل المثال، الحماية من العنف العائلي.
    Uno de los objetivos específicos del Protocolo es mejorar las respuestas sistémicas de los organismos a la violencia en el hogar para garantizar que se presten servicios más eficaces a las víctimas. UN ويتمثل أحد الأهداف المحددة للبروتوكول في تحسين الردود المنهجية للوكالات على العنف العائلي لضمان تقديم خدمات أكثر فعالية لضحايا العنف العائلي.
    El Congreso Nacional aprobó una asignación presupuestaria específica al Consejo Nacional de los Derechos de la Mujer, con particular referencia a la violencia en el hogar. UN وأقر الكونغرس الوطني اعتمادا خاصا في الميزانية للمجلس الوطني لحقوق المرأة مع اشارة خاصة إلى العنف اﻷسري.
    Esto revela que se toleran comportamientos que pueden conducir a la violencia en el hogar. UN ويُعَد هذا دليلاً على الموافقة على السلوك الذي يمكن أن يؤدي إلى العنف العائلي.
    a) Aumento de la seguridad personal al abordarse mejor el problema de la violencia en el hogar a nivel de la comunidad. Las conversaciones iniciales de la NCRFW con el Ministerio del Interior y de Gobierno en relación con la aplicación de una estrategia de incorporación de la perspectiva de género se concentró en la respuesta a la violencia en el hogar a nivel de aldea. UN (أ) زيادة الأمن الشخصي من خلال تحسين التعامل مع العنف المنزلي على مستوى المجتمع المحلي: تركزت المناقشات المبدئية التي أجرتها اللجنة الوطنية المعنية بدور المرأة الفلبينية مع وزارة الداخلية والحكم المحلي بشأن تنفيذ استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الإنساني، على الاستجابات على الصعيد الإقليمي بشأن العنف المنزلي.
    Las mujeres pobres son particularmente vulnerables a la violencia en el hogar y otras formas de violencia en función del género UN وتكون النساء الفقيرات عُرضة بوجه خاص للعنف الأسري وغير ذلك من أشكال العنف القائمة على أساس نوع الجنس.
    En el informe final de dicha Conferencia se hizo referencia a la violencia en el hogar, y, en el contexto de la atención de la salud, se pidió la elaboración de programas encaminados a eliminar la violencia contra las mujeres y los niños y a proteger a las mujeres contra el abuso físico y mental. UN وأشار إلى العنف في المنزل في تقريره النهائي ودعا، في سياق العناية الصحية، إلى وضع برامج للقضاء على العنف ضد النساء والأطفال ولحماية المرأة من الاعتداء البدني والعقلي.
    Procedimientos de justicia penal para hacer frente a la violencia en el hogar UN إجراءات العدالة الجنائية لمكافحة العنف المرتكب في نطاق اﻷسرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more