"a la zona económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • للمنطقة الاقتصادية
        
    • المنطقة الاقتصادية
        
    • بالمنطقة اﻻقتصادية
        
    Además, hace extensivo el daño producido por la contaminación a la zona económica exclusiva del Estado ribereño o a una zona de hasta 200 millas contadas desde la línea de base de su mar territorial. UN كما يمتد ليشمل الضرر الناجم عن التلوث للمنطقة الاقتصادية الخالصة للدولة الساحلية أو منطقة تمتد حتى مسافة مائتي ميل من خطوط الأساس للبحر الإقليمي.
    La mayor parte de los montes submarinos de la región sudoriental de Australia están incluidos en las zonas propuestas y gran parte de las 13 nuevas zonas de la red sudoriental se han sumado a la zona económica exclusiva de Australia. UN وقد أدرجت أغلبية الجبال البحرية في منطقة جنوب شرق أستراليا بالمناطق المقترحة والعديد من المناطق الثلاث عشرة الجديدة في شبكة جنوب الشرق المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لأستراليا.
    Invita a las correspondientes instituciones académicas, a los internacionalistas y a los expertos en el derecho internacional del mar a sumarse a los estudios destinados a adoptar un régimen efectivo para la conservación y ordenación de los recursos pesqueros y demás recursos vivos en el área de la alta mar adyacente a la zona económica exclusiva; UN تدعو المؤسسات اﻷكاديمية المعنية ودعاة اﻷممية وخبراء قانون البحار الدولي إلى المشاركة في الدراسات الرامية إلى اعتماد نظام فعال لحفظ وإدارة موارد الصيد وغيرها من الموارد الحية في منطقة أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة؛
    Restringir la competencia jurisdiccional a la zona económica exclusiva del país de acogida disminuiría considerablemente el alcance de estas propuestas. UN وإلا، فإن حصر الولاية القضائية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وحدها يحد بقدر كبير من أهمية هذه الاقتراحات.
    En virtud del párrafo 2) del artículo 58 se aplican los mismos derechos a la zona económica exclusiva. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 58 تنطبق الحقوق نفسها في المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Uno de los buques fue procesado por las autoridades rusas por pescar aproximadamente 50 millas dentro de su zona económica exclusiva; se observó otros dos buques que recuperaban redes de enmalle y deriva en zonas adyacentes a la zona económica exclusiva de la Federación de Rusia. UN ولاحقت السلطات الروسية إحدى هذه السفن لقيامها بالصيد داخل منطقتها الاقتصادية الخالصة بحوالي ٥٠ ميلا؛ وشوهدت سفينتان أخريان تسترجعان الشباك العائمة في المناطق المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة التابعة للاتحاد الروسي.
    i) Si la Comunidad Europea había cumplido la obligación que le imponía la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, en particular sus artículos 116 a 119, de garantizar la conservación de pez espada en las actividades pesqueras de navíos con pabellón de cualquiera de sus Estados miembros en la zona de alta mar adyacente a la zona económica exclusiva de Chile; UN `1 ' البت فيما إذا كانت الجماعة الأوروبية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المواد من 116 إلى 119، لكفالة الحفاظ على سمك السياف، في أنشطة الصيد التي تقوم بها سفن ترفع علم أي من دولها الأعضاء في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي؛
    Ninguna de las actividades pesqueras de Suecia son contrarias a los términos de la resolución 46/215. Los pescadores de Suecia no actúan en pesquerías de alta mar adyacentes a la zona económica de Suecia. El Mar Báltico es un mar semicerrado que se encuentra totalmente bajo las distintas jurisdicciones de los Estados ribereños. UN " لا توجد أية أنشطة سويدية في مجال صيد اﻷسماك غير متسقة مع أحكام القرار ٤٦/٢١٥، والصيادون السويديون لا يزاولون الصيد في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية السويدية، وبحر البلطيق هو بحر شبه مغلق، يخضع بأكمله للولاية القضائية لمختلف الدول المطلة عليه.
    En efecto, en el párrafo 2 del artículo 63 se prevé la cooperación entre estos Estados como mecanismo de conservación de estos recursos en un área de alta mar adyacente a la zona económica exclusiva. UN وفي الواقع، تضع المادة ٦٣ )٢( تصورا للتعاون بين هذه الدول باعتباره آلية لحفظ هذه الموارد في منطقة من أعالي البحار ملاصقة للمنطقة الاقتصادية الخالصة.
    El Seminario Internacional convocado por el Consejo Argentino para las Relaciones Internacionales con el objeto de estudiar la " Adopción de un régimen efectivo para la conservación de los recursos vivos en el área adyacente a la zona económica exclusiva " durante los días 7 a 9 de junio de 1994: UN فإن الحلقة الدراسية الدولية التي عقدها المجلس اﻷرجنتيني للعلاقات الدولية بغية دراسة " اعتماد نظام فعال لحفظ الموارد الحية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة " خلال الفترة من ٧ إلى ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤:
    Así, durante la visita presidencial a la isla, los titulares de PEMEX Exploración y Producción, y de la Unión Cuba Petróleo, firmaron una carta de intención no vinculante, para que la paraestatal PEMEX valore las posibilidades de participar e invertir en la exploración y explotación de hidrocarburos en Cuba, en los bloques contiguos a la zona económica exclusiva de México, siempre con pleno respeto a la soberanía de ambas naciones. UN وخلال الزيارة الرئاسية، وقع أرباب شركة النفط المكسيكية للتنقيب والإنتاج والاتحاد النفطي الكوبي خطاب نوايا غير ملزم يعلنون فيه أن شركة النفط المكسيكية التابعة للقطاع شبه الحكومي ستنظر باهتمام في إمكانية المشاركة والاستثمار في أعمال استكشاف واستغلال النفط والغاز في كوبا، في القطاعات المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة للمكسيك، وذلك في إطار احترام سيادة البلدين احتراما تاما في جميع الحالات.
    Percatándose de que esta preocupación llega al máximo en los casos en que la pesca excesiva y no controlada se realiza en alta mar en regiones adyacentes a la zona económica exclusiva de algún Estado ribereño, más aún cuando esa pesca se lleva a cabo con mayor intensidad en regiones relativamente pequeñas que se encuentran totalmente en las zonas económicas exclusivas de un Estado o de varios Estados y constituyen enclaves, UN وإذ يدرك أن هذا القلق يشتد بوجه خاص في الحالات التي يجري فيها الصيد المفرط غير المنظم في مناطق أعالي البحار المجاورة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لدولة ساحلية، ولا سيما عندما يجري ذلك الصيد ذي الشدة الزائدة في مناطق صغيرة نسبيا، محاطة تماما بالمناطق الاقتصادية الخالصة لدولة واحدة أو أكثر، تشكل جيوبا حبيسة،
    " Si la Comunidad Europea ha cumplido las obligaciones que le incumben en virtud de la Convención, y en especial de los artículos 116 a 119 de ella, a fin de asegurar la conservación del pez espada, en las actividades pesqueras realizadas por buques que enarbolen el pabellón de cualquiera de sus Estados miembros en la zona de alta mar adyacente a la zona económica exclusiva de Chile. " UN " هل التزمت الجماعة الأوروبية بالتزاماتها الواردة في الاتفاقية، وبوجه خاص المواد من 116 إلى 119 منها، بضمان الحماية للسمك السياف في أنشطة صيد الأسماك التي تضطلع بها السفن الرافعة لعلم أي من دولها الأعضاء في أعالي البحار المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة لشيلي " ().
    Durante la visita presidencial los titulares de exploración y producción de PEMEX y de la Unión Cuba Petróleo, firmaron una carta de intención no vinculante para que PEMEX valore las posibilidades de participar e invertir en la exploración y explotación de hidrocarburos en Cuba, en los bloques contiguos a la zona económica exclusiva de México, siempre con pleno respeto a la soberanía de ambos países. UN وخلال الزيارة الرئاسية، وقع أرباب شركة النفط المكسيكية للتنقيب والإنتاج والاتحاد النفطي الكوبي خطاب نوايا غير ملزم يعلنون فيه أن شركة النفط المكسيكية ستنظر باهتمام في إمكانية المشاركة والاستثمار في أعمال استكشاف واستغلال النفط والغاز في كوبا، في القطاعات المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة للمكسيك، وذلك في إطار الاحترام التام لسيادة البلدين.
    b) Nota verbal de fecha 12 de julio de 1994 dirigida al Secretario General por la Misión Permanente de la Argentina ante las Naciones Unidas por la que se transmitía la Declaración de Buenos Aires adoptada el 9 de junio de 1994 por el Seminario Internacional sobre la adopción de un régimen efectivo para la conservación de los recursos vivos en el área adyacente a la zona económica exclusiva (A/49/254); UN )ب( مذكرة شفوية مؤرخة ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، موجهة الى اﻷمين العام من البعثة الدائمة لﻷرجنتين لدى اﻷمم المتحدة تحيل بها إعلان بوينس آيريس الذي اعتمدته، في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، الحلقة الدراسية الدولية المتعلقة باعتماد نظام فعال لحفظ الموارد الحية في المنطقة المتاخمة للمنطقة الاقتصادية الخالصة (A/49/254)؛
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre la materia no estipulan si los embargos de armas sobre Somalia y Eritrea se aplican a la zona económica exclusiva o si solo se refieren a las aguas territoriales. UN ولا تحدد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ما إذا كان حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال وإريتريا يسري على المنطقة الاقتصادية الخالصة أم أنه يقتصر على المياه الإقليمية.
    Esta definición permite aplicar el delito de piratería a la zona económica exclusiva de los Estados extranjeros, de conformidad con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN ويوسع هذا التعريف نطاق تطبيق جريمة القرصنة ليشمل المنطقة الاقتصادية الخالصة للدول الأجنبية بصورة تتمشى مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Esta acción de la República de Turquía constituye además una violación de la legislación relativa a la zona económica exclusiva y la plataforma continental de la República de Chipre. UN وعلاوة على ذلك يشكّل هذا العمل الذي قامت به جمهورية تركيا انتهاكاً لقوانين جمهورية قبرص بشأن المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more