"a las actividades de desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • للأنشطة الإنمائية
        
    • على الأنشطة الإنمائية
        
    • في جهود التنمية
        
    • في الأنشطة الإنمائية
        
    • ﻷنشطة التنمية
        
    • إلى أنشطة التنمية
        
    • إلى الأنشطة الإنمائية
        
    • إلى التنمية
        
    • إلى الجهود الإنمائية
        
    • لجهود التنمية
        
    • إلى جهود التنمية
        
    • إزاء الجهود اﻹنمائية
        
    • في أنشطة التنمية
        
    • جهود إنمائية
        
    • باﻷنشطة اﻻنمائية
        
    Las Naciones Unidas deben movilizar aún más sus recursos, fortalecer la coordinación y aumentar su contribución a las actividades de desarrollo, a fin de ayudar a los Estados Miembros a lograr estos importantes objetos según lo previsto. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ المزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية وأن تعزز تنسيقها أكثر وأن تزيد إسهامها فيها بغية مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق هذه الأهداف الهامة حسب الوقت المقرر لها.
    Muchos Miembros opinaron que se debía prestar mayor atención a las actividades de desarrollo. UN ورأى الكثير من الأعضاء ضرورة إيلاء عناية أكبر للأنشطة الإنمائية.
    La aplicación de una perspectiva de derechos humanos a las actividades de desarrollo no era una opción política sino una obligación jurídica, y su incumplimiento obstaculizaría el logro de un desarrollo significativo y de resultados equitativos. UN وتطبيق منظور حقوق الإنسان على الأنشطة الإنمائية ليس خياراً سياساتياً، وإنما هو شرط قانوني سيحول عدم تنفيذه دون تحقيق تنمية حقيقية ونتائج منصفة.
    Los Voluntarios, de los cuales el 37% eran mujeres, representaban 160 nacionalidades y contribuyeron a las actividades de desarrollo y consolidación de la paz realizadas en 140 países. UN ويمثل المتطوعون، الذين تشكل النساء 37 في المائة منهم، 160 جنسية ويساهمون في جهود التنمية وبناء السلام في 140 بلدا.
    Resultado principal 2.2. Se sigue demostrando la contribución especial del voluntariado a las actividades de desarrollo UN النتيجة الرئيسية 202 - الإسهام المتميز للعمل التطوعي في الأنشطة الإنمائية يزداد وضوحا وجلاء.
    De todos modos, para los países del Sur, el éxito de los mecanismos de cooperación existentes dependerá del lugar que reserven a las actividades de desarrollo y a la reducción de las desigualdades. UN وعلى أي حال، سيعتمــد نجـاح اﻵليـة القائمـة والمقبلة للتعاون بالنسبة لبلدان الجنوب، على الدور المكرس ﻷنشطة التنمية والدور المكرس لخفض أوجه عدم اﻹنصاف.
    Ello podría darnos una imagen clara y permitirnos evaluar si se dedican suficientes recursos o no a las actividades de desarrollo. UN وهذا قد يوضح الصورة ويمكننا من تقييم ما إذا كانت هناك موارد كافية تذهـب إلى أنشطة التنمية.
    En ese sentido, los ahorros que pudieron realizarse gracias a la racionalización de los mandatos deben transferirse a las actividades de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يجب نقل الوفورات المحققة من خلال ترشيد الولايات إلى الأنشطة الإنمائية.
    :: Evaluar la transición de las actividades de mantenimiento de la paz a las actividades de desarrollo a largo plazo UN :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الطويلة الأجل
    Ha reducido los gastos no destinados al desarrollo y ha dado una clara prioridad a las actividades de desarrollo. UN فقد خفضت النفقات غير الإنمائية ومنحت الأولوية للأنشطة الإنمائية بصورة حادة جدا.
    Ello requerirá que el Secretario General asigne más recursos a las actividades de desarrollo así como de un personal de alto nivel para permitir que la Secretaría preste servicios adecuados a los Estados Miembros. UN وسوف يتطلب ذلك من الأمين العام أن يخصص مزيداً من الموارد للأنشطة الإنمائية وموظفين من الطراز الأول لتمكين الأمانة العامة من إيصال الخدمات الملائمة للدول الأعضاء.
    1.3 Apoyo a las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en materia de igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer UN 1-3 تقديم الدعم للأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    Dado que el desarrollo, la paz y la seguridad y los derechos humanos están indisolublemente vinculados entre sí, deben dedicarse más recursos a las actividades de desarrollo para establecer un equilibrio entre esos tres pilares de la labor de la Organización. UN ونظرا للترابط الوثيق بين التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان، فإنه ينبغي تكريس مزيد من الموارد للأنشطة الإنمائية بغية تحقيق توازن فيما بين هذه الركائز الثلاث لعمل المنظمة.
    Aplicar la recomendación de Monterrey sobre especialización y asociación a las actividades de desarrollo del sector privado. El alcance de estas actividades solapadas es contraproducente, por lo que es preciso abordar el asunto con urgencia. UN تطبيـــق توصية مؤتمر مونتيري بالتخصص والشراكة على الأنشطة الإنمائية للقطاع الخاص - يُعتبر اتساع الأنشطة المتداخلة معطلا للإنتاج ويحتاج إلى معالجته بصورة عاجلة.
    A la fecha, los Estados Miembros aprueban los puestos después de exhaustivas negociaciones sobre el presupuesto y la Secretaría establece las prioridades a la hora de llenarlos, por lo que nos hallamos ante un secuestro implícito del presupuesto que afecta desproporcionadamente a las actividades de desarrollo. UN وفي الوقت الراهن، وافقت الدول الأعضاء على الوظائف بعد مفاوضات شاملة تتعلق بالميزانية وحددت الأمانة العامة أولوية شغل كل منها مما أدى إلى اقتطاع ضمني في الميزانية أثّر على الأنشطة الإنمائية أكثر من غيرها.
    Las corrientes de capital privado han contribuido muy poco a las actividades de desarrollo industrial en África. UN 11 - لم تسهم تدفقات رأس المال الخاص كثيرا في جهود التنمية الصناعية في أفريقيا.
    25. Respecto del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, se promovió que se centrara claramente en la incorporación de los derechos humanos a las actividades de desarrollo. UN 25- وفيما يتعلق بالفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة، تمت الدعوة إلى التركيز بشكل أقوى على تعميم منظور حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية.
    Mi delegación tiene la opinión de que la Organización trabajaría mejor si destinara una parte mayor de sus escasos recursos a las actividades de desarrollo socioeconómico y a la diplomacia preventiva. UN ويرى وفـــــد بلدي أنــه سيكون من اﻷفضل للمنظمة أن تكرس الجزء اﻷكبر من مواردها الشحيحة ﻷنشطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية وللدبلوماسية الوقائية.
    Las medidas de alivio de la deuda externa ayudan a liberar recursos muy necesarios y a destinarlos a las actividades de desarrollo. UN إن إجراءات تخفيف عبء الدين الخارجي تساعد في تحرير موارد تمس الحاجة إليها وتوجيهها إلى أنشطة التنمية.
    Si bien los objetivos deben seguir siendo nuestra prioridad central, el Documento Final de la Cumbre menciona también el seguimiento integrado de los resultados de las grandes conferencias, que siguen siendo aspectos importantes del apoyo de las Naciones Unidas a las actividades de desarrollo. UN وفي حين ينبغي أن تظل الأهداف الإنمائية الدولية محور تركيز أولوياتنا، فإن نتائج القمة تشير أيضا إلى المتابعة المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية، التي ما زالت تمثل مجالات هامة للدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الأنشطة الإنمائية.
    :: Evaluar la transición de las actividades de mantenimiento de la paz a las actividades de desarrollo a más largo plazo UN :: تقييم التحول من حفظ السلام إلى التنمية الأطول أجلا
    Reconociendo también la necesidad de garantizar la transición efectiva y sin tropiezos de la asistencia humanitaria a las actividades de desarrollo en Serbia y Montenegro, incluso en lo que respecta a las necesidades humanitarias y de rehabilitación de los refugiados y los desplazados internos, especialmente los más vulnerables, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة ضمان الانتقال الفعال والسلس من الجهود الإنسانية إلى الجهود الإنمائية في صربيا والجبل الأسود، بما في ذلك الاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة التأهيل للاجئين والمشردين داخليا، لا سيما بالنسبة لأشد الفئات ضعفا،
    Su delegación expresa su disposición a secundar las iniciativas que puedan convertirse en apoyo concreto a las actividades de desarrollo que despliegan los países de ingreso mediano. UN وأعربت عن استعداد وفدها لدعم المبادرات التي يمكن ترجمتها إلى دعم ملموس لجهود التنمية التي تبذلها البلدان المتوسطة الدخل.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas están cada vez más decididas a prestar un apoyo más coherente a las actividades de desarrollo a nivel nacional. UN ويزداد التزام منظمات الأمم المتحدة بتعزيز اتساق الدعم الذي تقدمه إلى جهود التنمية الوطنية.
    Facilita también la coordinación con el sistema de las Naciones Unidas y colabora estrechamente con el Banco Mundial en la prestación de asistencia a la Autoridad Palestina para que se dé un enfoque integrado y unificado a las actividades de desarrollo iniciadas por la Conferencia de Washington. UN وييسر المنسق الخاص التنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة ويعمل أيضا في تعاون وثيق مع البنك الدولي في مساعدة السلطة الفلسطينية في التوصل إلى نهج متكامل وموحد إزاء الجهود اﻹنمائية التي بدأت بمؤتمر واشنطن.
    A pesar de sus escasos recursos, Benin ha contribuido a las actividades de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٦ - ورغم الموارد الهزيلة في بنن فهي تسهم في أنشطة التنمية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    El CAC seguirá adoptando todas las medidas necesarias para velar por que el sistema de las Naciones Unidas preste el mayor apoyo posible a las actividades de desarrollo de los países receptores. UN وستواصل لجنة التنسيق اﻹدارية اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لكفالة أن تقدم منظومة اﻷمم المتحدة للبلدان المتلقية أقصى قدر ممكن من الدعم فيما تبذله من جهود إنمائية.
    Al tiempo que hace frente a las necesidades de tipo humanitario durante períodos de emergencia, el PNUD seguirá asignando atención prioritaria a las actividades de desarrollo con objeto de velar por que el desarrollo a largo plazo no se vea menoscabado durante situaciones de emergencia. UN وبرغم استمرار البرنامج اﻹنمائي في تلبية الاحتياجات اﻹنسانية خلال فترات الطوارئ، سيواصل البرنامج اعطاء اﻷولوية للاهتمام باﻷنشطة اﻹنمائية كي يكفل عدم تقوض التنمية الطويلة اﻷجل خلال حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more