"a las administraciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الإدارات
        
    • للإدارات
        
    • إلى إدارات
        
    • إلى الحكومات
        
    • إلى الإدارة
        
    • لإدارات
        
    • على إدارات
        
    • إلى ميزانية الحكومة
        
    • أيضاً على الإدارات
        
    Apoyo y asesoramiento técnico semanal a las administraciones locales para la celebración de las mesas de concertación departamentales y las mesas de concertación comunitarias UN تقديم المشورة والدعم التقنيين أسبوعياً إلى الإدارات المحلية من أجل عقد لجان تشاور تابعة للمقاطعات ولجان تشاور تابعة للمجتمعات المحلية
    Las cifras obtenidas se comunican a las administraciones regionales de los servicios penitenciarios, así como a la Dirección y al Ministerio de Justicia y Seguridad Pública. UN ثم تحال الأرقام إلى الإدارات الإقليمية للسجون وإلى المديرية ووزارة العدل والأمن العام.
    El Convenio ofrece ventajas a las administraciones de aduanas, las economías nacionales y la industria del transporte. UN وتتيح هذه الاتفاقية مزايا للإدارات الجمركية والاقتصادات الوطنية وصناعة النقل.
    La UNMIT desplegó funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico para prestar apoyo a las administraciones de distrito mediante actividades de desarrollo de la capacidad. UN المتكاملة موظفين فنيين وطنيين لتقديم الدعم إلى إدارات شؤون المقاطعات من خلال تنفيذ أنشطة في مجال
    La Oficina cuenta con una plantilla de 22 funcionarios y, en 2003, su presupuesto ascendió a 296.578 dólares EE.UU. En 2003 la Oficina recibió 4.769 denuncias, celebró 508 seminarios de información, hizo 129 visitas a las administraciones locales y publicó tres documentos informativos. UN وكان لدى المكتب 22 موظفا وبلغت ميزانيته لعام 2003: 578 296 دولارا. وقد تلقى 769 4 شكوى خلال عام 2003، وعقد 508 حلقة دراسية إعلامية، وقام بـ 129 رحلة إلى الحكومات المحلية، وأصدر ثلاثة منشورات إعلامية.
    Se propone reasignar tres puestos, en la actualidad en la Oficina de la Dirección de Protección Civil, a las administraciones regionales después del cierre de esa Oficina. UN يُقترح نقل ثلاث وظائف موجودة حاليا في مكتب مديرية الحماية المدنية، إلى الإدارة الإقليمية عقب إغلاق ذلك المكتب.
    Las Islas Turcas y Caicos se benefician de un proyecto del PNUFID de asistencia a las administraciones de aduanas para el establecimiento de un sistema regional de despacho aduanero de las embarcaciones y aeronaves pequeñas con el fin de mejorar las operaciones de resguardo contra el tráfico ilícito de drogas. UN وتستفيد جزر تركس وكايكوس من مشروع البرنامج لتقديم المساعدة لإدارات الجمارك في إنشاء نظام إقليمي للتخليص الجمركي لجميع السفن الصغيرة والطائرات الخفيفة لتحسين عملية مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Asimismo esperaba que la secretaría de la Comisión proporcionara a las administraciones material informativo sobre el estudio para distribuirlo entre el personal. UN وقال إنه يتطلع إلى قيام أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقديم مواد إعلامية عن الدراسة الاستقصائية إلى الإدارات لتتولى نشرها على الموظفين.
    Por otra parte, el Gobierno del Japón otorga subvenciones a las administraciones locales con miras a promover la ejecución de programas de intercambio de estudiantes extranjeros, pues los jóvenes serán llamados a desempeñar un importante papel en la edificación de una sociedad internacional fundada en el respeto de los derechos humanos. UN ومن ناحية أخرى، تقدم الحكومة اليابانية إعانات مالية إلى الإدارات المحلية لتعزيز تنفيذ برامج لتبادل الطلبة الأجانب، فالشباب هم الذين سيقومون بدور رئيسي في إقامة مجتمع دولي أساسه احترام حقوق الإنسان.
    La ventaja de esa descripción es que proporcionaría un cuadro global del problema al que hay que hacer frente y podría obviar la necesidad de dar ejemplos y detalles, que podrían dirigirse en cambio a las administraciones en cartas de gestión. UN وتتمثل الفائدة من هذا الإيضاح في توفير صورة شاملة للمشكلة قيد البحث مما قد يغني عن إيراد بعض الأمثلة الداعمة والتفاصيل وتوجيهها بدلا من ذلك إلى الإدارات في رسائل إدارية.
    No obstante, todas las partes involucradas, desde la industria de la energía a las administraciones nacionales, deben asumir también el compromiso de esas organizaciones con la misma dedicación y unos recursos suficientes. UN بيد أنه يتعين على جميع الأطراف، من قطاعات الطاقة إلى الإدارات القطرية، أن تقرن التزام المنظمات بتفانٍ مماثل وبموارد مناسبة.
    El correo recibido por las Naciones Unidas en esas oficinas se remite a las autoridades postales nacionales para su envío, tras lo cual la APNU reembolsa a las administraciones postales respectivas los gastos de franqueo. UN ويحال البريد الذي تتلقاه الأمم المتحدة في كل من مراكز العمل المُصدرة للطوابع إلى السلطات البريدية الوطنية لإرساله. وتسدد الإدارة حينئذ الرسوم البريدية إلى الإدارات البريدية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la asistencia técnica de emergencia a las administraciones somalíes UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية والصومال لتقديم المساعدة التقنية العاجلة إلى الإدارات الحكومية الصومالية
    Se ha prestado asistencia al respecto a las administraciones marítimas mediante actividades de cooperación técnica. UN وقد وفرت المساعدة للإدارات البحرية من خلال أنشطة التعاون التقني بهذا الصدد.
    Provisión de formación a las administraciones nacionales con respecto a la nueva legislación y facilitación de dicha formación UN تيسير وتوفير التدريب للإدارات الوطنية فيما يتعلق بالقوانين الجديدة
    También puede ser más amplia, como en el caso en que se asignan unos presupuestos a las administraciones regionales, que son las que deciden qué proyectos se llevarán a cabo. UN وقد يكون أيضاً أوسع نطاقاً، مع تخصيص اعتمادات الميزانية للإدارات المحلية التي تقرر بعد ذلك ما ستضطلع به من مشاريع.
    Posteriormente, la secretaría de la OMA envió dicha recomendación a las administraciones nacionales de aduanas y la División de Estadística de las Naciones Unidas la envió a las oficinas nacionales de estadística a fin de invitar a los países a que cumplieran con esa recomendación. UN وبعد ذلك، أرسلت أمانة المنظمة العالمية للجمارك التوصية إلى إدارات الجمارك الوطنية، وأرسلتها الشعبة الاحصائية باﻷمم المتحدة إلى المكاتب الاحصائية الوطنية، وحثت البلدان على الامتثال للتوصية.
    En lo que respecta a los ingresos, se vio que era de suma necesidad para la APNU renegociar los pagos a las administraciones postales nacionales, exponiéndose menos a los posibles efectos del cambio de chelines por euros en la industria filatélica y reduciendo también, si no eliminando, los descuentos que actualmente hace a los intermediarios. UN ومن ناحية الإيرادات، تبين أن إدارة البريد في حاجة ماسة إلى إجراء مفاوضات جديدة بشأن مدفوعاتها إلى إدارات البريد الوطنية، وتقليل التعرض لمخاطر التحول من الشلن إلى اليورو، وكذلك الحد من الخصومات التي تمنحها في الوقت الراهن إلى التجار، إن لم يكن إلغاء هذه الخصومات تماما تدريجيا.
    Durante 2012 en las Islas Salomón, el Gobierno aumentó en un 400% sus desembolsos a las administraciones locales, lo que refleja un cambio en la política de gasto. UN وخلال عام 2012، قامت حكومة جزر سليمان بزيادة نسبة مدفوعاتها إلى الحكومات المحلية بمقدار 400 في المائة، الأمر الذي يعكس تحولا في سياسة الإنفاق.
    La descentralización de los servicios públicos de salud y la asignación de responsabilidades financieras a las administraciones locales pueden dar lugar a graves problemas para sistemas generales de supervisión tales como los programas nacionales de control de la tuberculosis. UN ويمكن أن يسفر إلغاء مركزية خدمات الصحة العامة وإحالة المسؤولية المالية إلى الحكومات المحلية عن مشاكل جسيمة لنظام إشرافي مثل برنامج وطني لمكافحة الدرن.
    Basándose en los resultados de sus exámenes, la OSSI envió 19 informes distintos a las administraciones sobre el terreno, en los que recomendaba medidas correctivas. UN وبناء على نتائج استعراضاته، أصدر المكتب 19 تقريرا منفصلا إلى الإدارة في الميدان، مع التوصية بإجراءات تصحيحية.
    La empresa proporciona asistencia a las administraciones aduaneras nacionales y, desde 2000, ha establecido un contacto con Côte d’Ivoire para llevar a cabo la verificación previa al embarque de las importaciones al país. UN وتوفر الشركة المساعدة لإدارات الجمارك الوطنية، وقد أبرمت منذ عام 2000 عقداً مع كوت ديفوار للتحقق من الواردات إلى البلاد قبل شحنها.
    Esto también se aplica a las administraciones provinciales y a las administraciones de las grandes ciudades. UN وينطبق هذا أيضا على إدارات الأقاليم والمدن الكبرى.
    10. El Comité considera que la falta de datos estadísticos sobre las transferencias presupuestarias de la administración central a las administraciones locales con destino a la educación y la sanidad hace imposible tener una visión clara de los progresos o retrocesos registrados en estas esferas. UN 10- ورأت اللجنة أن عدم توافر إحصاءات بشأن تحويل المبالغ المخصصة للتربية والصحة من ميزانية الحكومة المركزية إلى ميزانية الحكومة المحلية يجعل من المستحيل تحديد مدى التقدم أو خلافه في هذين المجالين بوضوح.
    160. La Ley de derechos humanos se aplica a las administraciones y legislaturas autónomas como autoridades públicas, pero estas también están sujetas a requisitos jurídicos complementarios a fin de dar cumplimiento al Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN 160- وينطبق قانون حقوق الإنسان أيضاً على الإدارات والهيئات التشريعية التي نُقلت إليها السلطات بوصفها سلطات عامة، إلا أنها تخضع أيضاً لاشتراطات قانونية إضافية من أجل الامتثال للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more