"a las aguas subterráneas" - Translation from Spanish to Arabic

    • على المياه الجوفية
        
    • إلى المياه الجوفية
        
    • في المياه الجوفية
        
    • للمياه الجوفية
        
    • المياه الجوفية المحصورة
        
    Por consiguiente, puede ser desaconsejable aplicar estos dos principios a las aguas subterráneas. UN ولذلك، قد لا يكون مستصوباً تطبيق هذين المبدأين على المياه الجوفية.
    La elaboración de un régimen aplicable a las aguas subterráneas pondría además de manifiesto sus características particulares, y por consiguiente, también las particularidades del derecho que las rige. UN إن وضع نظام قابل للتطبيق على المياه الجوفية من شأنه أن يبرز خصوصيتها وبالتالي خصوصية القانون المتعلق بها.
    Incluso se expresaron dudas acerca de la aplicabilidad de esos principios a las aguas subterráneas. UN وأُبديت في الواقع شكوك إزاء مدى انطباق هذين المبدأين على المياه الجوفية.
    Una vez en ese medio, se supone que esos constituyentes pasan a las aguas subterráneas y finalmente a un receptor humano. UN وبمجرد دخولها إلى هذه البيئة، فإنه من المفترض أن تدخل هذه المكونات إلى المياه الجوفية وبالتالي تصل إلى مستقبِل بشري.
    En caso de emisiones de PeCB en el suelo, se espera que éste lo absorba en su mayor parte, pero que no se filtre a las aguas subterráneas. UN ويتوقع أنه إذا تم إطلاق خماسي كلورو البنزين إلى التربة فإنه سيمتص بقوة إلى التربة ولن يرتشح إلى المياه الجوفية.
    Sin embargo, aunque la posibilidad de que los incendios del petróleo hayan afectado a las aguas subterráneas de Siria sea muy baja, no puede descartarse completamente. UN غير أنه بالرغم من كون احتمال أن تكون حرائق النفط قد أثرت في المياه الجوفية في سوريا هو احتمال ضئيل، فليس من الممكن استبعاده تماماً.
    Espera que la atención que se presta a las aguas subterráneas transfronterizas se extienda a otros recursos naturales compartidos, como el petróleo y el gas. UN ويأمل أن يُوَسَّعَ التركيز الحالي على المياه الجوفية العابرة للحدود ليشمل الموارد الطبيعية الأخرى كالنفط والغاز.
    Considerando su opinión de que los principios contenidos en su proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación pueden aplicarse a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, UN وإذ تعتبر أن المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي أعدته بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، يمكن تطبيقها على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود،
    Más de la mitad del abastecimiento de agua potable de la población mundial depende de las aguas subterráneas y aproximadamente el 35% del riego mundial depende del acceso continuado a las aguas subterráneas. UN ويعتمد أكثر من نصف سكان العالم على المياه الجوفية نظرا لصلاحية مياهها للشرب، ويتوقف نحو 35 في المائة من الري في العالم على إمكانية الوصول للمياه الجوفية بشكل مستمر.
    Aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación de las aguas subterráneas no conectadas, prestando atención especial a las aguas subterráneas no renovables; UN الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة المياه الجوفية غير المتصلة، مع التركيز بصفة خاصة على المياه الجوفية غير المتجددة؛
    También estaba convencido de que los principios y las normas aplicables a las aguas de superficie y las aguas subterráneas relacionadas podían aplicarse del mismo modo a las aguas subterráneas confinadas no relacionadas. UN وأعرب عن اقتناعه بأن المبادئ والقواعد المطبقة على المياه السطحية والمياه الجوفية المتصلة بها تسري أيضا على المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة.
    Es evidente que casi todos los principios consagrados en la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación también son aplicables a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas. UN فمن الواضح أن المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية تسري كلها تقريبا على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود أيضا.
    4. El Relator Especial está convencido de que los principios y normas contenidos en una convención marco o en reglas modelo sobre los cursos de agua y las aguas subterráneas conexas también son aplicables a las aguas subterráneas confinadas no relacionadas con las aguas de superficie. UN ٤ - والمقرر الخاص مقتنع بأن المبادئ والقواعد المنطبقة، في اتفاقية إطارية أو قواعد نموذجية، على المجاري المائية والمياه الجوفية المتصلة تكون واجبة التطبيق أيضا على المياه الجوفية المحصورة غير المتصلة.
    Considerando su opinión de que los principios contenidos en su proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación pueden aplicarse a las aguas subterráneas confinadas transfronterizas, UN " وإذ تعتبر أن المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي أعدته بشأن استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، يمكن تطبيقها على المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود،
    103. En relación con la infraestructura hidráulica las Partes señalaron como opción la perforación de pozos para el acceso a las aguas subterráneas profundas. UN 103- وفيما يتعلق بالبنية الأساسية الخاصة بالمياه، حددت الأطراف حفر الآبار للوصول إلى المياه الجوفية العميقة كخيار.
    Otro problema es la falta de infraestructura suficiente para llevar el agua hasta las viviendas o lugares cercanos a ellas, o la posibilidad de que las comunidades tengan acceso a las aguas subterráneas. UN وثمة مشكلة أخرى تكمن في عدم وجود هياكل أساسية كافية للمياه لتوصيل المياه إلى المناطق التي تسكن فيها الأسر المعيشية أو إلى مكان قريب منها، أو لتمكين المجتمعات من الوصول إلى المياه الجوفية.
    Concretamente, se refiere a la sobrecarga de la planta de tratamiento de aguas residuales de As-Samra y a las filtraciones de las cubetas a las aguas subterráneas desde que la planta entró en funcionamiento a mediados de la década de 1980. UN وأشار بصفة خاصة إلى الحمل الزائد على محطة خربة السمرة لمعالجة مياه الصرف والتسربات من البرك إلى المياه الجوفية منذ أن بدأت المحطة عملها في منتصف الثمانينات.
    La movilidad en el suelo es el potencial de una sustancia o de los componentes de una mezcla, si se liberan en el medio ambiente, de desplazarse por efecto de fuerzas naturales a las aguas subterráneas o a una cierta distancia del lugar del vertido. UN القدرة على الانتقال في التربة هي إمكانية انتقال المادة أو مكوّنات المخلوط، إذا أُطلقت في البيئة، بفعل القوى الطبيعية إلى المياه الجوفية أو إلى مكان بعيد عن موقع الإطلاق.
    Además de los problemas causados por el escurrimiento de aceite, los desechos pueden ser arrastrados por el agua, si se utiliza agua para extinguir el fuego, o mediante la infiltración a través del suelo que llega a las aguas subterráneas o a arroyos cercanos. UN وعلاوة على المشاكل التي يسببها جريان الزيوت، حيث تحمل المياه النفايات لدى استخدام هذه المياه في إطفاء الحرائق أو عن طريق النفاذ من خلال وصول التربة إلى المياه الجوفية أو المجاري المائية القريبة.
    Como resultado de ello, muchos suelos se han acidificado, su función de filtro se ha visto afectada y liberan cada vez más contaminantes a las aguas subterráneas. UN ونتيجة لذلك، أصبحت تربة كثير من الغابات حمضية، مما أساء لوظيفتها في التصفية فأصبحت تطلق الملوثات في المياه الجوفية على نحو متزايد.
    Además, se trata de un compuesto con una gran movilidad en el suelo y puede filtrarse a las aguas subterráneas y permanecer presente en ellas por un período de hasta 30 años. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لـه قدرة عالية على الحركة في الأرض ويمكن أن يتغلغل بسهولة في المياه الجوفية ويظل موجوداً لمدة تناهز 30 عاماً.
    En consecuencia, procede referirse separadamente a las aguas subterráneas transfronterizas confinadas. UN ولذلك فمن الملائم معالجة المياه الجوفية المحصورة العابرة للحدود بصورة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more