"a las amenazas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتهديدات التي يتعرض لها
        
    • الأخطار التي تهدد
        
    • للأخطار التي تهدد
        
    • للتهديدات التي تواجه
        
    • التهديدات التي يتعرض لها
        
    • لتهديدات
        
    • للأخطار المحدقة
        
    • المخاطر التي تهدد
        
    • التهديدات الموجهة إلى
        
    • للتهديدات التي تقع على
        
    • للمخاطر التي تهدد
        
    • على التهديدات الموجهة
        
    • بمواجهة التهديدات
        
    • مع التهديدات
        
    • مع الأخطار التي تتهدد
        
    :: Elaboración de directrices y medidas para responder a las amenazas a la seguridad informática. UN :: وضع مبادئ توجيهية وتدابير للتصدي للتهديدات التي يتعرض لها أمن الفضاء الحاسوبي.
    En estos momentos se están realizando esfuerzos fundamentales en materia de colaboración para promover soluciones africanas a las amenazas a la paz y la seguridad en el continente. UN وتبذل في الوقت الحالي جهود تعاونية أساسية لإيجاد حلول أفريقية للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن في القارة.
    El Convenio sobre la Diversidad Biológica se ha referido a las amenazas a la biodiversidad. UN وتعالج اتفاقية التنوع البيولوجي الأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي.
    Es un asunto que compete al Consejo de Seguridad en el contexto de su mandato de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN بل إنها مسألة تعود إلى مجلس الأمن في سياق ولايته التي تقضي بالتصدي للأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    También pedirá a sus interlocutores que contribuyan a reforzar las intervenciones de protección para hacer frente a las amenazas a la seguridad física de esas poblaciones. UN وسوف تستعين أيضاً بشركاء في تعزيز عمليات الحماية بغية التصدي للتهديدات التي تواجه السلامة الجسدية لهؤلاء السكان.
    En su Memoria anual el Secretario General se ha referido a las amenazas a la seguridad humana, entre ellas los desastres naturales. UN وقد أشار اﻷمين العام في تقريره السنوي إلى التهديدات التي يتعرض لها اﻷمن البشري، بما في ذلك الكوارث الطبيعية.
    El objetivo que buscamos en el desarme es hacer frente a las amenazas a la seguridad mundial y encontrar soluciones a los retos existentes. UN والهدف الذي نسعى إلى تحقيقه في نزع السلاح هو التصدي لتهديدات الأمن العالمي وإيجاد حلول للتحديات القائمة.
    Además, la continua disponibilidad de activos aéreos permitirá a la Misión responder con rapidez a las amenazas a la seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكفل استمرار توافر الأصول الجوية قدرة البعثة على الاستجابة بسرعة للتهديدات التي يتعرض لها الأمن.
    Recalcamos que la responsabilidad de gestionar y conseguir el desarrollo económico y social en todo el mundo, así como de responder de manera eficaz a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe compartirse entre todas las naciones del mundo y debe ejercerse multilateralmente. UN ونؤكد على أن المسؤولية عن إدارة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية على نطاق العالم، والاستجابة بشكل فعال للتهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن الدوليان، لا بد من اقتسامها بين كل أمم العالم، ولا بد من ممارستها في إطار متعدد الأطراف.
    Toda ampliación debe garantizar en primer lugar que se mantenga la capacidad del Consejo para responder con celeridad, credibilidad y eficacia a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وعلى أي عملية توسيع للعضوية أن تكفل احتفاظ المجلس بالقدرة على التصدي للتهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان بسرعة ومصداقية وفعالية.
    Se expresó la opinión de que, en condiciones ideales, el Consejo debería tomar medidas normativas con respecto a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y la Asamblea proporcionar la base legislativa necesaria. UN وأعرب عن رأي مفاده أن من الأمثل أن يتولى المجلس الإجراءات المتعلقة بالسياسات بشأن الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، في حين تتولى الجمعية العامة توفير الأساس التشريعي اللازم.
    El Consejo de Seguridad debe decidir si existen circunstancias en que la asistencia a la Corte Penal Internacional para la ejecución de sus decisiones promoverá los esfuerzos del Consejo para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN فالأمر متروك لمجلس الأمن ليقرر ما إذا كانت توجد ظروف ستؤدي فيها مساعدة المحكمة على إنفاذ قراراتها إلى النهوض بجهود المجلس في معالجة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Queremos contar con organizaciones, regímenes y tratados internacionales eficaces para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y debemos, por tanto, estar dispuestos a actuar cuando se vulneren sus normas. UN إننا نريد أن تكون المنظمات والأنظمة والمعاهدات الدولية فعالة في مواجهة الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، ولذلك يجب أن تكون جاهزة للعمل عند خرق قواعدها.
    ¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? UN وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟
    ¿Qué tipo de instrumento multilateral sería el más adecuado para hacer frente a las amenazas a la seguridad cibernética? UN وما نوع الصك المتعدد الأطراف الذي سيكون الأنسب للتصدي للأخطار التي تهدد الأمن السيبري؟
    El Consejo recalca la importancia de que las autoridades nacionales de Sierra Leona respondan de manera proporcional a las amenazas a la seguridad de todos los ciudadanos de Sierra Leona. UN ويؤكد المجلس أهمية تصدي السلطات الوطنية في سيراليون بشكل مناسب للأخطار التي تهدد أمن جميع المواطنين في سيراليون.
    Trabajaré con diligencia para concretar nuestra responsabilidad de proteger a los miembros más vulnerables de la humanidad y para responder de manera pacífica a las amenazas a la seguridad internacional y a la estabilidad regional. UN وسأعمل بمثابرة لتحقيق مسؤوليتنا عن حماية أضعف أعضاء الأسرة البشرية وللحل السلمي للتهديدات التي تواجه الأمن الدولي والاستقرار الإقليمي.
    Reafirmaron que la Organización debe mejorar su capacidad para actuar con rapidez y eficacia a fin de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وأعادوا تأكيد أهمية زيادة قدرات المنظمة على العمل السريع والفعال لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلم واﻷمن الدوليين.
    Esta cooperación sigue siendo necesaria para que se produzcan soluciones africanas a las amenazas a la paz y la seguridad en ese continente. UN وما زال ذلك التعاون ضروريا لتعزيز الحلول الأفريقية لتهديدات السلم والأمن في تلك القارة.
    Hay que reestructurar que las organizaciones como la nuestra pueden hacer frente con eficacia a las amenazas a nuestra paz y seguridad. UN وعلينا أن نثبت أن منظمة كمنظمتنا بإمكانها أن تتصدى بفعالية للأخطار المحدقة بسلمنا وأمننا.
    Además de contar con recursos y capacidades suficientes, para hacer frente a las amenazas a la seguridad de la población civil se precisan factores como la determinación, la flexibilidad, la adopción de decisiones oportunas y las soluciones innovadoras. UN وأشار إلى أنه بالإضافة إلى توفير الموارد والقدرات المناسبة، فثمة حاجة إلى أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مثل التعميم والمرونة واتخاذ القرارات في الوقت المناسب، والحلول المبتكرة لمجابهة المخاطر التي تهدد سلامة المدنيين.
    Tal como nos informó su Presidente, el Consejo continuó considerando sus respuestas a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وكما قال رئيس المجلس، يواصل مجلس اﻷمن النظر فـي كيفية الاستجابـة إلى التهديدات الموجهة إلى السلم واﻷمـن الدوليين.
    En segundo lugar, el Consejo de Seguridad está en el centro de la respuesta de las Naciones Unidas a las amenazas a la seguridad internacional. UN وثانيا، إن مجلس الأمن هو في جوهر تصدي الأمم المتحدة للتهديدات التي تقع على الأمن الدولي.
    Responder a las amenazas a la diversidad biológica UN التصدي للمخاطر التي تهدد التنوع البيولوجي
    Esta gama de actividades demuestra que la respuesta internacional a las amenazas a la seguridad ha ido mucho más allá de la definición inicial, que estaba limitada a tratar las agresiones transfronterizas. UN إن هذا التشعب يشهد على أن الرد الدولي على التهديدات الموجهة لﻷمن أصبح يتجاوز بكثير حدود تعريفه اﻷولي الذي كان مقتصرا على معالجة العدوان عبر الحدود.
    El establecimiento del Grupo se vio precipitado por un fracaso concreto del Consejo de Seguridad: no haber podido ser un foro adecuado para garantizar respuestas a las amenazas a la seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN عجَّل فشل مجلس الأمن في مجال محدد بتشكيل فريق الخبراء: أي فشل المجلس في العمل كمنتدى ملائم يخرج بردود كفيلة بمواجهة التهديدات الأمنية وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Las autoridades de Montenegro son conscientes de que la respuesta a las amenazas a la seguridad en el mundo moderno debe basarse en fundamentos nuevos y exige un enfoque sistemático de esos problemas, y la búsqueda de soluciones de largo plazo a sus causas profundas. UN تدرك سلطات الجبل الأسود أن التعامل مع التهديدات الأمنية في العالم الحديث يجب أن يرتكز على أسس جديدة، وأنه يتطلب اعتماد نهج منظّم في معالجة المشاكل الأمنية، مع البحث عن حلول بعيدة المدى للأسباب الجذرية لهذه الظواهر.
    El fondo de la cuestión es que necesitamos una Organización más fuerte, más eficiente, con mejor financiación, más ágil y más alerta para hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales en el siglo XXI. UN وجملة القول أنه يلزمنا للتعامل مع الأخطار التي تتهدد السلام والأمن الدوليين في القرن الحادي والعشرين منظمة أقوى وأكفأ وأفضل تمويلا وأسرع تحركا وأكثر يقظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more