"a las autoridades competentes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى السلطات المختصة في
        
    • للسلطات المختصة في
        
    • على السلطات المعنية في
        
    • الى الجهات المختصة في
        
    • إلى صانعي القرارات في
        
    • من اختصاص السلطات المختصة في
        
    • على السلطات المختصة في
        
    • بها المحكمة السلطات المختصة في
        
    • السلطات المسؤولة في
        
    • إلى السلطات المناسبة في
        
    • إلى السلطة المختصة في
        
    Se presentará a las autoridades competentes del Estado de importación una prueba de la cobertura de la responsabilidad del eliminador. UN ويسلم إثبات تغطية مسؤولية متعهد التصريف إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد.
    Se presentará a las autoridades competentes del Estado de importación una prueba de la cobertura de la responsabilidad del eliminador. UN ويسلم إثبات تغطية مسؤولية متعهد التصريف إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد.
    Se presentará a las autoridades competentes del Estado de importación una prueba de la cobertura de la responsabilidad del eliminador. UN ويسلم إثبات تغطية مسؤولية متعهد التصريف إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد.
    b) Facultará a las autoridades competentes del Estado que realice la visita e inspección para que se hagan cargo del buque a los efectos de hacer cumplir las medidas correspondientes. UN )ب( أن تأذن للسلطات المختصة في الدولة القائمة بالصعود والتفتيش بالسيطرة على السفينة ﻷغراض اﻹنفاذ.
    En este período, la Oficina del Fiscal distribuyó a las autoridades competentes del país y a asociados internacionales un instrumento para evaluar las necesidades de capacitación con objeto de mejorar la capacidad para juzgar crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina a las autoridades competentes del país y asociados internacionales. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وزَّع المكتب على السلطات المعنية في البوسنة والهرسك والشركاء الدوليين تقييماً للاحتياجات في مجال التدريب لتعزيز القدرة على إجراء ملاحقات قضائية لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك.
    Los participantes han informado a las autoridades competentes del Gobierno, las universidades y las instituciones de investigación de sus respectivos países acerca de los conocimientos adquiridos y de la labor realizada durante el curso. UN وقدم المشاركون في الدورة تقارير عن المعرفة التي اكتسبوها والعمل الذي اضطلعوا به خلال الدورة الى الجهات المختصة في الحكومات والجامعات والمؤسسات البحثية في بلدانهم.
    La denuncia se analiza para determinar dónde puede estar alojado el material y se envía a las autoridades competentes del país en cuestión. UN ويخضع التقرير للتحليل من أجل تحديد الموقع الذي يستضيف تلك المادة ويُبعث إلى السلطات المختصة في البلد المعني.
    El Secretario dará traslado a las autoridades competentes del Estado que corresponda de la sentencia por la cual el acusado haya sido declarado culpable de un delito que haya causado daños a una victima. UN ١ - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدول المعنية، الحكم الذي أثبت إدانة المتهم بارتكاب فعل ألحق أضرارا بضحية ما.
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    2. El Secretario transmitirá a las autoridades competentes del Estado interesado el fallo en que se condena al acusado del delito causante del daño sufrido por la víctima. UN 2 - يحيل المسجل إلى السلطات المختصة في الدولة المعنية الحكم القاضي بإدانة المتهم بالجريمة التي أضرت بالمجني عليه.
    Si no es posible utilizar un vuelo directo, se puede presentar una solicitud a las autoridades competentes del otro Estado miembro a efectos del tránsito por vía aérea, siempre que no sea necesario cambiar de un aeropuerto a otro en el territorio del Estado miembro requerido. UN وإذا تعذر العثور على خط طيران مباشر، جاز تقديم طلب إلى السلطات المختصة في الدولة العضو الأخرى بغرض العبور جوا، ما دامت ليست هناك حاجة لتغيير المطارات في إقليم الدولة العضو الموجه إليها الطلب.
    Todo generador de desechos peligrosos que desee exportarlos deberá presentar una notificación por escrito del movimiento transfronterizo de desechos peligrosos propuesto, por conducto de la autoridad competente del Estado de exportación, a las autoridades competentes del Estado de importación, y a cualesquiera Estados de tránsito. UN ويُطلب من كل مولّد لنفايات خطرة يرغب في تصديرها أن يقدم إخطاراً كتابياً بأي حركة مقترحة للنفايات الخطرة عبر الحدود، عن طريق السلطة المختصة لدى دولة التصدير، إلى السلطات المختصة في دولة الاستيراد، وإلى أي دولة من دول العبور.
    Por consiguiente, no se trata de cumplir las disposiciones de un tratado que exija que se conceda la extradición del presunto culpable o que se remita el asunto a las autoridades competentes del Estado solicitado, como se indica en el párrafo 3, sino de cumplir el nuevo régimen basado en las disposiciones del estatuto. UN وبالتالي لن تكون المسألة متعلقة بالامتثال ﻷحكام أية معاهدة تقضي بتسليم المتهم أو بتحويل القضية إلى السلطات المختصة في الدولة مقدمة الطلب، مثلما تمت اﻹشارة إليه في الفقرة ٣، وإنما ستكون متعلقة بالامتثال للنظام الجديد استنادا إلى أحكام النظام اﻷساسي.
    Por lo que respecta a las amenazas contra activistas de derechos humanos, el Gobierno considera lamentable que, en diversas ocasiones, las amenazas se hayan denunciado directamente en los medios de difusión, y a menudo a organizaciones internacionales y no gubernamentales, en lugar de a las autoridades competentes del país. UN وفيما يتصل بالتهديدات الموجهة إلى الناشطين في مجال حقوق اﻹنسان، قال إن الحكومة تعتبر إنه من المؤسف أنه في عدد من الحالات أبلغت هذه التهديدات مباشرة عن طريق وسائط اﻹعلام، وأن يحدث ذلك التبليغ في كثير من اﻷحيان للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، بدلا من أن يحدث للسلطات المختصة في البلد.
    Corresponde a las autoridades competentes del Estado Parte, de buena fe y en el ejercicio de sus atribuciones, aplicar e interpretar el derecho interno, observando, sin embargo, las exigencias previstas en el Pacto, como la igualdad ante la ley (art. 26). UN ويترك للسلطات المختصة في الدولة الطرف أن تعمل بحسن نية وفي نطاق ممارستها لصلاحياتها على تطبيق القانون المحلي وتفسيره مراعية مع ذلك الالتزامات التي ينص عليها العهد، ولا سيما مبدأ المساواة أمام القانون )المادة ٦٢(.
    " El Gobierno del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte no considera válida la reserva manifestada por el Gobierno de la República de Venezuela, debido a que ella significa una limitación de la obligación estipulada en el artículo 7 del Convenio de someter el caso relativo a un presunto delincuente a las autoridades competentes del Estado a efectos de enjuiciamiento. " UN " إن حكومة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لا تعتبر التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية فنزويلا قانونيا طالما أنه يعني الحد من الالتزام، بموجب المادة ٧ من الاتفاقية، بأن يعرض اﻹجراء القضائي بحق المرتكب على السلطات المعنية في الدولة بهدف المقاضاة " .
    " El Gobierno de Italia no considera válida la reserva formulada por el Gobierno de la República fe Venezuela debido al hecho de que puede considerarse que está encaminada a limitar la obligación estipulada en el artículo 7 del Convenio de someter el caso relativo a un presunto delincuente a las autoridades competentes del Estado a efectos de enjuiciamiento. " UN " إن حكومة ايطاليا لا تعتبر التحفظ الذي وضعته حكومة جمهورية فنزويلا صحيحا نظرا ﻷنه قد يعتبر هادفا الى الحد من الالتزام بموجب المادة ٧ من الاتفاقية بعرض اﻹجراء القضائي بحق المرتكب على السلطات المعنية في الدولة بهدف المقاضاة " .
    Los participantes han informado a las autoridades competentes del Gobierno, las universidades y las instituciones de investigación de sus respectivos países acerca de los conocimientos adquiridos y de la labor realizada durante el curso. UN وقدم المشاركون الى الجهات المختصة في الحكومات والجامعات والمؤسسات البحثية في بلدانهم تقارير عن المعرفة التي اكتسبوها وعن العمل الذي اضطلعوا به أثناء الدورة.
    Por lo tanto, debería dirigirse en particular a las autoridades competentes del aparato estatal, así como a la sociedad civil y la opinión pública en general. UN وعليه، ينبغي لها أن تتوجه بشكل خاص إلى صانعي القرارات في الجهاز الحكومي وإلى المجتمع المدني والرأي العام عموماً.
    4.3. Por lo que se refiere a la denuncia de discriminación, el Comité recuerda que, conforme a su invariable jurisprudencia, no le corresponde a él, sino a las autoridades competentes del Estado Parte evaluar los hechos y las pruebas. UN 4-3 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بالتمييز ضده، فتشير اللجنة إلى أنه، وفقاً لاجتهاداتها الثابتة، فإن تقييم الوقائع والأدلة ليس من اختصاص اللجنة بل من اختصاص السلطات المختصة في الدولة الطرف.
    - La lista del Comité se ha distribuido a las autoridades competentes del Gobierno de la República de las Islas Marshall. UN - تم توزيع قائمة اللجنة على السلطات المختصة في حكومة جمهورية جزر مارشال.
    En el acuerdo relativo a la sede se establecerán medios y arbitrios apropiados para que la Corte notifique a las autoridades competentes del país anfitrión los nombres y las categorías de las personas a las que se aplicará el acuerdo. UN 36 - ينبغي أن ينص اتفاق المقـر علــى الطــرق والوسائـــل التي يجب أن تخطــر بها المحكمة السلطات المختصة في البلد المضيف بأسماء وفئات الأشخاص الذين يسري عليهم الاتفاق.
    El Secretario General y el Consejo de Seguridad han instado repetidamente a las autoridades competentes del Gobierno del Iraq a tramitar con prontitud las confirmaciones normalizadas de la llegada, según proceda en cada caso, para que se pueda efectuar los pagos a los proveedores. UN وقد حث الأمين العام ومجلس الأمن السلطات المسؤولة في حكومة العراق مرارا وتكرارا على إصدار تلك الوثائق على جناح السرعة، حسب الاقتضاء، كي يتسنى تسديد المدفوعات للموردين.
    La oradora asegura al Comité que todas las preguntas formuladas, especialmente aquéllas para las que sólo se dieron respuestas parciales, se transmitirán a las autoridades competentes del Gobierno de Suecia para ser examinadas en el siguiente informe. UN 47 - وأكدت للجنة أن جميع الأسئلة التي أُثيرت، ولا سيما منها التي لم تُقدم عنها سوى أجوبة جزئية، سيتم نقلها إلى السلطات المناسبة في حكومتها لمناقشتها في التقرير.
    Esto permite a las Bermudas aceptar solicitudes dirigidas a las autoridades competentes del Reino Unido para la emisión de licencias que autoricen el lanzamiento físico de un satélite. UN وهذا يتيح لبرمودا قبول طلبات لتقديمها إلى السلطة المختصة في المملكة المتحدة لإصدار تراخيص تأذن بإطلاق ساتل إطلاقا فعليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more