"a las autoridades de la república" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى سلطات جمهورية
        
    • لسلطات جمهورية
        
    • من سلطات جمهورية
        
    • من السلطات في جمهورية
        
    • على سلطات جمهورية
        
    • الى سلطات جمهورية
        
    • قبل الهجوم من الجمهورية
        
    • سلطات جمهورية كوريا
        
    • تتعاون سلطات جمهورية
        
    :: Asesoramiento a las autoridades de la República Centroafricana sobre la ejecución del plan de desarrollo penitenciario, en reuniones mensuales UN :: تقديم المشورة إلى سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى بشأن تنفيذ خطة تطوير السجون من خلال اجتماعات شهرية
    Pide a las autoridades de la República Srpska que atiendan las peticiones al respecto del Defensor del Pueblo. UN وهي تطلب إلى سلطات جمهورية صريبسكا الامتثال لطلبات أمينة المظالم في هذه القضية.
    La Unión Europea desea dirigir un mensaje a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y a toda la población del país. UN يود الاتحاد اﻷوروبي أن يبعث برسالة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإلى جميع سكان هذا البلد.
    Estos informes se proporcionarán también a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN وستتاح هذه التقارير أيضا لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    Los miembros del Consejo exhortaron a las autoridades de la República Centroafricana y a todas las partes a que cooperaran estrechamente con el Representante Especial del Secretario General y tuvieran en cuenta sus recomendaciones y observaciones. UN وطلب أعضاء المجلس من سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى والأطراف أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الممثل الخاص للأمين العام وأن تأخذ في الاعتبار توصياته وملاحظاته.
    3. Exhorta además a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que velen por la seguridad de los observadores y les permitan el acceso libre y sin restricciones que sea necesario para el cumplimiento cabal de su misión; UN ٣ - يطلب كذلك من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( كفالة سلامة المراقبين وأمنهم، والسماح لهم بما يلزم ﻹنجاز مهمتهم بالكامل من حيث حرية التنقل دون عائق؛
    Al tomar ese rumbo, boicotearon el censo, las elecciones y las instituciones políticas de la República de Serbia y culparon a las autoridades de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia de esas decisiones. UN وقاموا نتيجة لذلك بمقاطعة التعداد والانتخابات والمؤسسات السياسية لجمهورية صربيا. وألقوا اللوم بشأن قراراتهم هذه على سلطات جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Por tanto, son totalmente inmerecidas las críticas dirigidas a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia y la República de Serbia por la falta de diálogo. UN لذا، فإن النقد الموجه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لغياب الحوار لا مبرر له على اﻹطلاق.
    El meollo del asunto lo constituían unas solicitudes que se habían presentado a las autoridades de la República Srpska para que permitieran reconstruir 7 de las 15 mezquitas destruidas en la guerra. UN ويتجسد لب القضية في سلسلة من الطلبات المقدمة إلى سلطات جمهورية صربسكا ﻹعادة بناء ٧ مساجد من ١٥ مسجدا دمرت أثناء الحرب.
    El Sr. Vasiljevic fue interrogado por la SFOR y entregado posteriormente a las autoridades de la República Srpska. UN واستجوبت القوة فاسيلييف ثم سلمته إلى سلطات جمهورية صربسكا.
    Los especialistas de la SFOR los empaquetaron y entregaron a las autoridades de la República Srpska para su eliminación. UN وقام خبراء قوة تحقيق الاستقرار بتغليف تلك المواد وتسليمها إلى سلطات جمهورية صربسكا للتخلص منها.
    :: Preparación de una base de datos penitenciarios que se hará llegar a las autoridades de la República Democrática del Congo UN :: إنشاء قاعدة بيانات للسجون بغرض تسليمها إلى سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Consiguientemente, la Asamblea General pidió a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia que: UN وعلى ذلك طلبت الجمعية العامة إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوم بما يلي:
    Solicitó por escrito a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea la entrada en el país, que le fue denegada. UN وكتب إلى سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ملتمساً السماح له بدخول البلد، فرُفِض طلبه.
    Estos informes se proporcionarán también a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. UN وستتاح هذه التقارير أيضا لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية؛
    :: Preparación de una base de datos penitenciarios que se hará llegar a las autoridades de la República Democrática del Congo UN :: إنشاء قاعدة بيانات للسجون لتسليمها لسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Hace muchos meses se notificó oficialmente a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia una orden de detención contra el General Mladić, dictada por un juez de nuestro Tribunal. UN وكان قد سلم لسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ أشهر كثيرة أمر بالقاء القبض على الجنرال ملاديتش أصدره أحد قضاة المحكمة.
    Exige a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y a cualesquiera otras que impongan peajes similares que pongan fin inmediatamente a esas acciones. UN ويطلب المجلس من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وأي جهات أخرى تفرض رسوما من هذا النوع أن تتوقف فورا عن هذا العمل.
    Exige a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y a cualesquiera otras que impongan peajes similares que pongan fin inmediatamente a esas acciones. UN ويطلب المجلس من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وأي جهات أخرى تفرض رسوما من هذا النوع أن تتوقف فورا عن هذا العمل.
    3. Exhorta además a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) a que velen por la seguridad de los observadores y les permitan el acceso libre y sin restricciones que sea necesario para el cumplimiento cabal de su misión; UN ٣ - يطلب كذلك من السلطات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( كفالة سلامة المراقبين وأمنهم، والسماح لهم بما يلزم ﻹنجاز مهمتهم بالكامل من حيث حرية التنقل دون عائق؛
    El laudo dictado en el arbitraje relativo a Brcko, anunciado el 14 de febrero, impone en particular a las autoridades de la República Sprska obligaciones que, hasta la fecha, han sido renuentes a cumplir en otras partes de la entidad. UN ٠٤ - ويضع قرار التحكيم الخاص ببركو، الذي صدر في ١٤ شباط/فبراير، التزامات على سلطات جمهورية صربسكا بوجه خاص التي لا تزال حتى اﻵن تمانع في تنفيذها في أنحاء أخرى من الكيان.
    Invitó además a las autoridades de la República Popular Democrática de Corea a retirar inmediatamente sus fuerzas armadas a Corea del Norte. UN وطلب كذلك الى سلطات جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تسحب على الفور قواتها المسلحة الى كوريا الشمالية.
    Con anterioridad a éste, la Real Embajada de Dinamarca había pedido en repetidas ocasiones a las autoridades de la República Árabe Siria que adoptaran las medidas necesarias para garantizar la protección de los locales de la Embajada, de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961. UN وكانت السفارة قد طلبت عدة مرات قبل الهجوم من الجمهورية العربية السورية توفير الحماية اللازمة لمبنى السفارة عملا باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية (1961).
    28. Exige a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y a los dirigentes albaneses de Kosovo y a otras partes involucradas a que cooperen plenamente con el Tribunal y cumplan sus obligaciones para con él, en particular, proporcionando el acceso pleno y libre a Kosovo de todos los investigadores del Tribunal; UN ٢٨ - تطالب بأن تتعاون سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( وقيادة اﻷلبان الكوسوفيين وجميع اﻷطراف اﻷخرى المعنية تعاونا كاملا مع المحكمة وأن تحترم جميع التزاماتها نحوها، باتخاذ جملة تدابير منها إتاحة إمكانية الوصول الكامل والحر إلى كوسوفو لجميع المحققين التابعين للمحكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more