Los detalles suministrados por él a las autoridades del Estado Parte son los siguientes: | UN | وقد قدم التفاصيل التالية إلى سلطات الدولة الطرف: |
Los condenados a muerte tienen derecho a solicitar la conmutación de la pena o el indulto a las autoridades del Estado. | UN | ويحق للمحكوم عليه بالإعدام أن يتقدم إلى سلطات الدولة بطلب لتخفيف حكمه أو للعفو عنه. |
La autora presentó copias de numerosas quejas y solicitudes a las autoridades del Estado parte sobre el asunto. | UN | وقدّمت صاحبة البلاغ صوراً للعديد من الشكاوى والالتماسات المقدّمة إلى سلطات الدولة الطرف بشأن هذه المسألة. |
Estas denuncias se presentaron a las autoridades del Estado parte y figuran en la comunicación que se examina. | UN | وعرض هذان الادعاءان معاً على سلطات الدولة الطرف وفي سياق هذا البلاغ. |
El abogado afirma que el empleo en los procedimientos de extradición de pruebas obtenidas mediante tortura va en contra del espíritu de la Convención, ya que proporciona a las autoridades del Estado solicitante un incentivo para incumplir la prohibición de torturar. | UN | ويدعي المحامي أن استخدام الأدلة التي يجري الحصول عليها نتيجة للتعذيب في إجراءات التسليم تتناقض مع روح الاتفاقية إذ إنها توفر لسلطات الدولة الطالبة دافعاً للتغاضي عن حظر التعذيب. |
Nunca ha solicitado a las autoridades del Estado parte reparación o indemnización, a pesar de que, según la legislación, el archivo de un procedimiento penal no es un obstáculo para el ejercicio de las acciones civiles o administrativas para reclamar una indemnización. | UN | ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض. |
El autor declaró a las autoridades del Estado parte que padecía tuberculosis. | UN | وقد ذكر صاحب الشكوى أمام سلطات الدولة الطرف أنه يعاني من مرض السل. |
En 2005 su hermano logró conseguirle una tarjeta de identificación en Bagdad que el autor presentó posteriormente a las autoridades del Estado parte. | UN | وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف. |
En 2005 su hermano logró conseguirle una tarjeta de identificación en Bagdad, que el autor presentó posteriormente a las autoridades del Estado parte. | UN | وفي عام 2005، تمكّن شقيقه في بغداد من الحصول على وثيقة تثبت هويته قدمها صاحب البلاغ فيما بعد إلى سلطات الدولة الطرف. |
En consecuencia, pidió a las autoridades del Estado parte que plantearan el asunto que tenían a la vista. | UN | وعليه طلب إلى سلطات الدولة الطرف أن تستعرض هذه المسألة. |
La regla 106 prevé ya esa posibilidad, al establecer un mecanismo en virtud del cual la decisión del tribunal puede comunicarse a las autoridades del Estado para su utilización en cualquier acción interpuesta con arreglo al derecho nacional. | UN | فالقاعدة 106 تتطرق أصلا إلى هذه الامكانية، وتوفر آلية يمكن من خلالها إحالة حكم المحكمة إلى سلطات الدولة لتستخدمه في رفع دعوى بموجب القانون الوطني. |
El Consejo insta a las autoridades del Estado a que, en consulta con el Alto Representante, determinen y establezcan las fuentes de financiación interna adecuadas para el presupuesto del Estado. | UN | ويطلب المجلس إلى سلطات الدولة أن تقوم، بالتشاور مع الممثل السامي، بتحديد وإنشاء مصادر تمويل داخلية كافية لميزانية الدولة. |
La solicitud de la entidad había sido cursada a las autoridades del Estado notificante por una persona incluida en la lista del Comité, en su calidad de síndico de la entidad interesada. | UN | وكان شخص أدرج اسمه في القائمة قد تقدم بطلب الاستثناء إلى سلطات الدولة التي قدمت الإخطار، وذلك بصفته مصفياً للكيان المعني. |
Si bien las zonas serían jurídicamente parte del Estado grecochipriota en el momento de la entrada en vigor del Acuerdo Fundacional, su administración se confiaría a las autoridades del Estado turcochipriota por períodos especificados hasta la fecha de su transferencia al Estado grecochipriota. | UN | وفي حين أن تلك المناطق ستكون، من الناحية القانونية، جزءا من الدولة القبرصية اليونانية عند نفاذ اتفاق التأسيس، فإنه سيُعهد بإدارتها إلى سلطات الدولة القبرصية التركية لفترات محددة حتى موعد نقل السيطرة عليها إلى الدولة القبرصية اليونانية. |
Entre las disposiciones sobre identificación cabe señalar las relativas al uso de un símbolo reconocido internacionalmente, la expedición de tarjetas de identidad a miembros individuales o unidades de socorro en casos de desastre, y la presentación de listas de personal a las autoridades del Estado receptor. | UN | وتشمل أحكام تحديد الهوية ما يتعلق باستعمال رمز معترف به دوليا، وإصدار بطاقات هوية لفرادى أعضاء أفرقة الإغاثة في حالات الكوارث، وتقديم قوائم بالأفراد إلى سلطات الدولة المتلقية للمساعدة. |
Asesora jurídica de la Red de Asociaciones de Defensa de los Derechos Humanos: visitas periódicas a establecimientos penitenciarios en todo el territorio y elaboración de informes con conclusiones y recomendaciones a las autoridades del Estado | UN | مستشارة قانونية في شبكة رابطات الدفاع عن حقوق الإنسان: قامت بزيارات دورية للسجون في جميع أرجاء البلد وصاغت تقارير مدعَّمة وتوصيات إلى سلطات الدولة. |
El Comité pidió a las autoridades del Estado parte que lo informasen sin demora de la situación de los autores y que, si la investigación del Estado parte llegaba a la conclusión de que la afirmación de los abogados era exacta, diesen al Comité una explicación lo antes posible. | UN | وطلبت اللجنة إلى سلطات الدولة الطرف إبلاغها دون إبطاء بوضع أصحاب البلاغات، وأن تمد اللجنة بتوضيحات في أقرب فرصة ممكنة إن تَبيَّن للدولة الطرف من التحقيق الذي تجريه أن ادعاء المحامي صحيح. |
En tales circunstancias correspondía a las autoridades del Estado disipar cualquier duda sobre la causa de estas cicatrices. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتعين على [سلطات الدولة] أن تزيل أي شكوك قد يكون لها وجود فيما يتعلق بسبب هذه الندبات. |
En tales circunstancias correspondía a las autoridades del Estado disipar cualquier duda sobre la causa de estas cicatrices. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يتعين على [سلطات الدولة] أن تزيل أي شكوك قد يكون لها وجود فيما يتعلق بسبب هذه الندبات. |
El Comité constata, sin embargo, que la autora no presentó ninguna petición de indemnización a las autoridades del Estado parte por la detención arbitraria e ilegal de su marido y que la violación alegada del artículo 9, párrafo 5, no es admisible. | UN | ولكن اللجنة تلاحظ أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً لسلطات الدولة الطرف من أجل الحصول على تعويض على الاحتجاز التعسفي أو غير الشرعي لزوجها وأن الانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 9 غير مقبول. |
Nunca ha solicitado a las autoridades del Estado parte reparación o indemnización, a pesar de que, según la legislación, el archivo de un procedimiento penal no es un obstáculo para el ejercicio de las acciones civiles o administrativas para reclamar una indemnización. | UN | ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض. |
El autor declaró a las autoridades del Estado parte que padecía tuberculosis. | UN | وقد ذكر صاحب الشكوى أمام سلطات الدولة الطرف أنه يعاني من مرض السل. |
Gastão Salsinha, colaborador del ya fallecido ex Comandante de la Policía Militar de las Falintil-Forças de Defesa de Timor-Leste (F-FDTL), y su grupo, que se entregaron a las autoridades del Estado (véase S/2008/501, párr. 5), permanecieron bajo custodia mientras que el Fiscal General continuaba realizando investigaciones penales. | UN | وظل غستاو سالسينها، وهو أحد مساعدي قائد الشرطة العسكرية الراحل، وأفراد مجموعته الذين سلموا أنفسهم للسلطات الحكومية (انظر S/2008/501، الفقرة 5) قيد الاحتجاز، بينما واصل المدعي العام التحقيقات الجنائية. |
Se estipula que los inspectores han de proporcionar una copia del resultado de la inspección a las autoridades del Estado del pabellón, así como al capitán del barco, y además exhibirlo en lugar público a bordo para la información de la gente de mar o la comunicación a sus representantes. | UN | وعلى المفتشين أن يقدموا نسخة من تقرير التفتيش إلى سلطات دولة العَلم وإلى ربان السفينة، وأن يعلقوها على متن السفينة لإعلام البحارة أو يرسلوها إلى ممثليهم. |