"a las autoridades gubernamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى السلطات الحكومية
        
    • للسلطات الحكومية
        
    • على السلطات الحكومية
        
    • والسلطات الحكومية
        
    • مع السلطات الحكومية
        
    • للسلطات العامة
        
    • لدعم السلطات الحكومية
        
    • من السلطات الحكومية
        
    • الى السلطات الحكومية
        
    • على عاتق السلطات الحكومية
        
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    Transcurrido ese plazo, se considerará fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    El Consejero Especial sobre instituciones nacionales facilitó asesoramiento a las autoridades gubernamentales, a petición de éstas, sobre los modelos comparativamente más adecuados, así como información y conocimientos técnicos para facilitar la redacción de leyes. UN وقدم المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية، عند الطلب، مشورة إلى السلطات الحكومية بشأن النماذج المناسبة وذلك انطلاقاً من منظور مقارن، كما قدم معلومات ومعارف فنية لتيسير عملية صياغة التشريعات.
    Sin embargo, las leyes marroquíes siguen dejando un margen discrecional demasiado importante a las autoridades gubernamentales y a los poderes públicos en general. UN غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم.
    Todos ellos manifestaron su sincero agradecimiento a las autoridades gubernamentales por lo mucho que habían hecho para restablecer los servicios a los residentes de la ciudad de Nueva York. UN وأعرب الجميع عن خالص شكرهم للسلطات الحكومية لكل ما قامت به لإعادة الخدمات إلى سكان مدينة نيويورك.
    Periódicamente, comunicó sus motivos de preocupación a las autoridades gubernamentales y al órgano judicial, proponiendo a menudo soluciones, así como al público en general y la comunidad internacional. UN وعرض المكتب شواغله بصورة منتظمة على السلطات الحكومية وعلى القضاء، مقترحا عليها وعلى عامة الجمهور والمجتمع الدولي أيضاً في كثير من الأحيان حلولاً مناسبة.
    Se ha enviado una circular informativa a las autoridades gubernamentales de todos los niveles, a empresas y organizaciones sectoriales y otras. UN وأرسل تعميم إعلامي إلى السلطات الحكومية على جميع المستويات، والشركات والقطاع الخاص والمنظمات الأخرى.
    En opinión del Relator Especial, el Tribunal de Hamburgo no transfirió la carga de la prueba a las autoridades gubernamentales que, de hecho invocaron las pruebas impugnadas. UN ويرى المقرر الخاص أن محكمة هامبورغ لم تحوّل عبء الإثبات إلى السلطات الحكومية التي استخدمت فعلا البيِّنات المطعون فيها.
    De nuevo, este enfoque no parece transferir realmente la carga de la prueba a las autoridades gubernamentales. UN ومرة ثانية، لا يبدو أن هذا النهج يُحوِّل فعلا عبء الإثبات إلى السلطات الحكومية.
    Una vez finalizado, el plan se presentaría a las autoridades gubernamentales competentes para su aprobación. UN وستقدم الخطة حالما يستكمل وضعها إلى السلطات الحكومية لإقرارها.
    Una vez finalizado, el plan se presentaría a las autoridades gubernamentales competentes para su aprobación. UN وستقدم الخطة حالما يستكمل وضعها إلى السلطات الحكومية لإقرارها.
    Se prevé que, una vez aprobadas por el Comité, las recomendaciones se comunicarán a las autoridades gubernamentales pertinentes para que las examinen. UN ولدى المصادقة عليها، يتوقع إحالة التوصيات إلى السلطات الحكومية المختصة للنظر فيها.
    Tras las visitas se formularon diversas conclusiones y recomendaciones que se presentaron a las autoridades gubernamentales. UN وقدمت النتائج التي خلصت إليها الزيارات وتوصياتها إلى السلطات الحكومية.
    Transcurrido ese plazo, se considerará como fecha de acuse de recibo cualquier prueba de entrega efectiva de la declaración a las autoridades gubernamentales. UN وبعد انقضاء هذه الفترة الزمنية، يعتبر تاريخ أي دليل على التسليم الفعلي للبيان إلى السلطات الحكومية هو تاريخ الإقرار.
    Los especialistas también asesorarían a las autoridades gubernamentales, así como a organizaciones no gubernamentales, sobre las medidas conducentes a fortalecer las instituciones para la protección y promoción de los derechos humanos en el país. UN ويتعين على الاختصاصيين أيضا أن يقدما المشورة للسلطات الحكومية وللمنظمات غير الحكومية بشأن التدابير المناسبة لتعزيز المؤسسات من أجل حماية حقوق اﻹنسان والنهوض بها في زائير.
    El objetivo del proyecto, que se puso en marcha en febrero de 1995, es prestar asesoramiento técnico a las autoridades gubernamentales. UN وبدأ المشروع في أواخر شباط/فبراير ١٩٩٥ ويرمي الى تقديم المشورة التقنية للسلطات الحكومية.
    8. El Relator Especial desea manifestar su sincero reconocimiento a las autoridades gubernamentales del Afganistán por su plena cooperación durante toda la misión. UN ٨- ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره الصادق للسلطات الحكومية في أفغانستان وباكستان لتعاونها الكامل معه أثناء بعثته.
    :: Prestación de asesoramiento a las autoridades gubernamentales, mediante reuniones mensuales, sobre posibles medios de subsistencia alternativos para los excombatientes y otros jóvenes UN :: توفير المشورة للسلطات الحكومية من خلال عقد اجتماعات شهرية في مجال تحديد الفرص البديلة لاكتساب الرزق أمام المحاربين السابقين والشباب
    3. Las observaciones finales del Comité se tradujeron al hebreo y se transmitieron a las autoridades gubernamentales pertinentes. UN 3- لقد تُرجمت الملاحظات الختامية للجنة إلى اللغة العبرية ووزعت على السلطات الحكومية المعنية.
    El Relator Especial insta a las autoridades gubernamentales centrales y estatales a resolver estos problemas con rapidez, de manera transparente y con arreglo al estado de derecho, de forma que la gente pueda regresar a sus tierras, recuperar sus propiedades y comenzar el proceso de reconstrucción de sus vidas. UN وهو يحث سلطات الولاية والسلطات الحكومية المركزية على حل هذه المسائل بسرعة وشفافية وبما يتفق مع سيادة القانون، لتمكين الناس من العودة إلى أراضيهم وممتلكاتهم والبدء بعملية إعادة بناء حياتهم.
    En las visitas al Ecuador, Kirguistán y Tayikistán que realizó en el segundo semestre de 2005, se reunió con asociaciones de juezas y abogadas y planteó estas cuestiones a las autoridades gubernamentales y judiciales con las que se entrevistó. UN والتقى في الزيارات التي أداها إلى إكوادور وطاجيكستان وقيرغيزستان في النصف الثاني من عام 2005 برابطات للقاضيات والمحاميات، وأثار هذه المسائل مع السلطات الحكومية والقضائية التي قابلها.
    También prestará asesoramiento de política a las autoridades gubernamentales para promover la adquisición de productos sostenibles. UN وسيقدم أيضا المشورة والدعم في مجال السياسات للسلطات العامة من أجل تشجيع شراء المنتجات المستدامة.
    :: Asesoramiento a las autoridades gubernamentales, mediante reuniones bisemanales y visitas conjuntas de supervisión cada mes, sobre la conclusión de las actividades relacionadas con la fase final del programa de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración, y la preparación de un informe conjunto con el PNUD sobre la evaluación del programa UN :: تقديم المشورة من خلال عقد اجتماعات كل أسبوعين وزيارات رصد شهرية مشتركة لدعم السلطات الحكومية في إنجاز الأنشطة المتعلقة بالمرحلة النهائية من برنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، وإصدار تقرير تقييم مشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج
    El diálogo nacional comprometió firmemente a las autoridades gubernamentales a mejorar la gestión de las empresas estatales, a fin de incrementar el nivel de facturación. UN 25 - ولقد طلب الحوار الوطني بشدة من السلطات الحكومية تحسين إدارة المؤسسات المالية، من أجل زيادة العائدات.
    237. El personal del Relator Especial sobre el terreno continuará examinando los problemas mencionados y los resultados del examen serán presentados a las autoridades gubernamentales competentes. UN ٢٣٧ - وسينظر الموظفون الميدانيون التابعون للمقرر الخاص أيضا في هذه المشاكل، وستقدم النتائج التي يتوصلون إليها الى السلطات الحكومية المختصة. كاف - النتائج والتوصيات
    9. Recuerda que la responsabilidad de controlar la circulación de armas pequeñas dentro del territorio de Liberia y entre Liberia y los Estados vecinos corresponde a las autoridades gubernamentales pertinentes según lo dispuesto en la Convención de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental sobre armas pequeñas y armas ligeras de 2006; UN 9 - يشير إلى أن مسؤولية مراقبة تداول الأسلحة الصغيرة داخل أراضي ليبريا وفيما بين هذه الأخيرة والدول المجاورة، تقع على عاتق السلطات الحكومية المعنية وفقا لأحكام اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لعام 2006؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more