"a las cartas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الورق
        
    • على الرسائل
        
    • على رسائل
        
    • إلى الرسالتين
        
    • على الرسالتين
        
    • على رسائله
        
    • على رسالتين
        
    • للرسائل
        
    • إلى رسائل
        
    • إلى رسالتي
        
    • إلى الرسائل
        
    • إلى المواثيق
        
    • إلى مواثيق
        
    • الكريبج
        
    • على رسائلها التي
        
    Se lo buscó. Entró borracho, hizo trampas a las cartas, encañonó a Doc. Open Subtitles جلب الرجل ذلك على نفسه جاء ثملاً وغش فى لعب الورق
    Y quizá disfrutes sentarte con alguien que no busque vencerte a las cartas. Open Subtitles وربما تستمتع بالجلوس مع شخص لا يتطلع إلى هزيمتك في الورق
    No se recibió ninguna respuesta a las cartas enviadas a los Estados vecinos. UN ولم ترد أي ردود على الرسائل الموجهة إلى الدول المجاورة للصومال.
    44. Al 1º de agosto de 1994, 23 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas habían respondido a las cartas del Secretario General. UN ٤٤ - رد على رسائل اﻷميـن العـام ما مجموعــه ٢٣ من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحـدة، حتى ١ آب/ أغسطس ١٩٩٤.
    Me remito asimismo a las cartas idénticas de fecha 12 de junio de 2007 dirigidas por el Encargado de Negocios interino del Líbano al Presidente del Consejo de Seguridad y a mi persona, que también recogían detalladamente esa información. UN وأشير أيضاً إلى الرسالتين المتطابقتين المؤرختين 12 حزيران/يونيه 2007 الموجّتين إلي وإلى رئيس المجلس من القائم بالأعمال بالنيابة للبنان اللتين تفيدان أيضاً بهذه المعلومات بالتفصيل.
    En respuesta a las cartas antes mencionadas, usted me pidió que el Contralor de las Naciones Unidas mantuviera consultas con las autoridades competentes del Iraq con miras a resolver las cuestiones pendientes. UN وردا على الرسالتين المذكورتين أعلاه، طلبتم عقد مشاورات بين المراقب المالي للأمم المتحدة مع السلطات العراقية المعنية من أجل تسوية القضايا العالقة.
    Yo no creo que sea ... - ¿Estamos jugando a las cartas, o no? Open Subtitles لا اعتقد انها هي انحن نلعب الورق, ام ماذا اذا حسنا, حسنا
    Tenemos un montón de dinero haciendo y queremos jugar a las cartas . Open Subtitles لقد حصلت على الكثير من المال تفعل ونحن نريد للعب الورق.
    tenemos un montón de dinero haciendo Y queremos jugar a las cartas . Open Subtitles لقد حصلت على الكثير من المال تفعل ونحن نريد للعب الورق.
    Sólo aquellas que respondan a las cartas de acompañamiento serán incorporadas en la lista de distribución de los futuros informes actualizados. UN ولم يُبق عنهم على قائمة توزيع التقارير المستوفاة مستقبلا إلا من رد منهم على الرسائل التي أُرفقت بها نسخ التقرير.
    El derecho a la protección contra las injerencias en la correspondencia en las Antillas Neerlandesas es aplicable sólo a las cartas que entrega el servicio postal. UN وينطبق الحق في الحماية من اعتراض المراسلات، في جزر اﻷنتيل الهولندية، على الرسائل التي توزع عن طريق البريد فقط.
    Tampoco ha recibido respuesta a las cartas que posteriormente envió a Nyamena. UN ولم تردّ اندجامينا على الرسائل التي وجهها فريق الخبراء إليها لاحقا.
    En el momento de ponerse fin al presente informe, solamente habían respondido a las cartas de la Comisión los Gobiernos de Francia y el Zaire. UN وحتى إعداد هذا التقرير، لم تُجب على رسائل اللجنة سوى حكومتين هما فرنسا وزائيــــر.
    No existía ningún requisito que obligara a los Estados Miembros a responder a las cartas de la Secretaría al respecto. UN ولا يوجد في هذا القرار أي شرط يقضي بورود رد من الدول اﻷعضاء على رسائل اﻷمانة العامة في هذا الصدد.
    También se recibieron respuestas a las cartas del Presidente de los Representantes Permanentes del Secretario General para Côte d ' Ivoire y Liberia. UN ومن الممثلين الخاصين للأمين العام في كوت ديفوار وليبريا، ورد كذلك ردّان على رسائل الرئيس.
    Tenemos el honor de referirnos a las cartas de fecha 23 de enero de 1997 en que Vuestra Excelencia solicita las opiniones y sugerencias de nuestros gobiernos respectivos acerca del modo en que las Naciones Unidas pueden apoyar las iniciativas regionales en pro de la paz en Somalia. UN نتشرف باﻹشارة إلى الرسالتين المؤرختين ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الموجهتين منكم، وتطلبون فيهما آراء ومقترحات حكومة كل منا بشأن ما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم للجهود اﻹقليمية من أجل إحلال السلام في الصومال.
    Deseo remitirme a las cartas de fecha 10 de septiembre de 1999 (A/53/1050-S/1999/971) y 30 de septiembre de 1999 (A/54/435-S/1999/1023), que le ha dirigido el Representante Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas. UN أود الإشارة إلى الرسالتين المؤرختين 10 أيلول/سبتمبر 1999 (A/53/1050-S/1999/971) و30 أيلول/سبتمبر 1999 (A/54/435-S/1999/1023) الموجهتين إليكم من الممثل الدائم للبنان لدى الأمم المتحدة.
    En consecuencia, en marzo de 1999 se envió otra carta a todos los representantes permanentes en que se invitaba en especial a aquellos gobiernos que no habían respondido a las cartas de 1995 y 1997 a que formulasen sus opiniones. UN ونتيجة لذلك أُرسلت رسالة ثالثة، في آذار/مارس 1999، إلى جميع الممثلين الدائمين تدعو بصفة خاصة الحكومات التي لم ترد على الرسالتين المرسلتين في عام 1995 وعام 1997 إلى التعبير عن آرائها.
    Este último nunca respondió a las cartas del autor. UN ولم يرد النائب العـــام على رسائله اطلاقا.
    Tanto la Alta Comisionada como el Secretario General respondieron a las cartas de la Organización de la Conferencia Islámica condenando esos actos, que causaron la división de pueblos y sociedades, y reafirmando el interés colectivo de la comunidad internacional en combatir los actos de intolerancia. UN وقد رد كل من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام على رسالتين تلقياهما من منظمة المؤتمر الإسلامي، فأدانا هذه الأفعال التي تتسبب في انشقاق الشعوب والمجتمعات، وأكدا من جديد أن المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي تكمن في مكافحة أعمال التعصب.
    Desearía manifestar mi sincero agradecimiento a los Estados Miembros que han respondido con prontitud a las cartas en que se les asignaban las cuotas prorrateadas. UN وأود أن أعرب عن خالص تقديري للدول اﻷعضاء التي استجابت على الفور للرسائل التي تلقتها متضمنة تحديـد اﻷنصبة.
    Las Partes tendrán ante sí para su aprobación el programa provisional que figura supra y adjunto a las cartas de invitación, según se estipula en el artículo 13 del reglamento. UN يعرض على الأطراف جدول الأعمال المؤقت الوارد أعلاه والذي تم ضمه إلى رسائل الدعوة على النحو المنصوص عليه في المادة 13 من النظام الداخلي وذلك لإقراره.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, y en referencia a las cartas del Iraq recogidas en los documentos S/1996/1076 y S/1997/3, tengo el honor de exponer lo siguiente: UN بناء على تعليمات من حكومتي، وباﻹشارة إلى رسالتي العراق الواردتين في الوثيقتين S/1996/1076 و S/1997/3، يشرفني أن أصرح بما يلي:
    Se hará referencia a las cartas y a la información solicitada en las distintas secciones. UN وسيشار إلى الرسائل والمعلومات التي طُلبت في كل فرع.
    A ese respecto, se refirió a las cartas o estatutos del Comité Olímpico Internacional, la Fédération internationale de football association y la Commonwealth Fames Federation, en los que se consagraba el principio de la no discriminación. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى المواثيق أو النظم الأساسية الخاصة باللجنة الأولمبية الدولية والاتحاد الدولي لكرة القدم واتحاد الكمنولث للألعاب الرياضية، التي تشتمل جميعها على مبدأ عدم التمييز.
    :: Aprovechar la experiencia adquirida, incluso la de otras regiones que sea aplicable, para alentar a los regímenes democráticos incipientes a que fomenten y fortalezcan su adhesión a los derechos humanos, las libertades fundamentales y los principios democráticos universalmente reconocidos, así como a las cartas democráticas aprobadas en las regiones respectivas, y prestar asistencia con ese fin; UN :: توظيف الدروس المستفادة، بما فيها المستمدة من مناطق أخرى والتي يمكن تطبيقها، في تشجيع الديمقراطيات الناشئة ومساعدتها على تطوير وتعزيز احترامها لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومبادئ الديمقراطية المقبولة عالميا، بالإضافة إلى مواثيق الديمقراطية المتفق عليها إقليميا؛
    Anoche, jugamos a las cartas hasta medianoche. Open Subtitles الليلة الماضية، لعبنا الكريبج حتى منتصف الليل
    A este respecto, la Relatora Especial observa con pesar, y creciente frustración que muchos gobiernos siguen haciendo caso omiso de sus llamamientos urgentes en casos individuales y no responden a las cartas en las que les solicita información sobre presuntas violaciones del derecho a la vida. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ المقررة الخاصة بأسف وإحباط متصاعد أن عددا كبيرا من الحكومات تواصل تجاهل نداءاتها العاجلة في الحالات الفردية وتخفق في الرد على رسائلها التي تطلب فيها معلومات بشأن ما يزعم من انتهاكات للحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more