El Fondo apoya también programas de comunicación para informar a las comunidades indígenas de sus derechos y de los recursos para reivindicarlos. | UN | كما تدعم اليونيسيف برامج الاتصال لإعلام مجتمعات السكان الأصليين بحقوقهم وكيفية المطالبة بها. |
El objetivo de la organización es extender los proyectos sostenibles a las comunidades indígenas de todo el mundo. | UN | وهدف المنظمة هو توسيع نطاق المشاريع المستدامة لتشمل مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Se establecerán brigadas móviles para prestar dichos servicios a las comunidades indígenas. | UN | وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لتوفير هذه الخدمات لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
En el instrumento se hacen varias referencias a las comunidades indígenas y locales. | UN | ويتضمن الصك عدة إشارات إلى المجتمعات الأصلية والمحلية. |
No obstante, Australia no otorgará derechos de propiedad intelectual excepcionales a las comunidades indígenas, como se contempla en la declaración. | UN | ومع ذلك، لن تمنح أستراليا حقوقا ملكية فكرية فريدة من نوعها للمجتمعات الأصلية كما هو متوخى في الإعلان. |
Ese proyecto de investigación tiene como objetivo establecer modelos de trabajo encaminados a proporcionar pagos de transferencia y otros beneficios a las comunidades indígenas por los servicios ambientales que presten. | UN | ومن المتوقع أن ينشئ هذا البرنامج نماذج عمل تهدف إلى تقديم مدفوعات تحويلية ومكافآت أخرى إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على ما تقدمه من الخدمات البيئية. |
Otros oradores mencionaron desplazamientos supuestamente destinados a proteger a las comunidades indígenas de maniobras militares o conflictos armados. | UN | وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح. |
Documento de trabajo sobre la posible elaboración de un proyecto de directrices sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afecten a las comunidades indígenas. | UN | ورقة عمل بشأن إمكانية إعداد مشروع مبادئ توجيهية بشأن الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على مجتمعات السكان الأصليين |
de directrices sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afectan a las comunidades indígenas | UN | عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها في مجتمعات السكان الأصليين |
Alienta al Gobierno a adoptar medidas especiales y urgentes para defender a las comunidades indígenas que corren el riesgo de extinción y prevenir su desplazamiento forzoso. | UN | وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير خاصة وعاجلة لحماية مجتمعات السكان الأصليين المعرضة للانقراض ومنع تشريدها القسري. |
8. Ayudar a las comunidades indígenas a que investiguen y desarrollen sus propias tecnologías. | UN | 8 - مساعدة مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية أنفسها في استكشاف وتطوير التكنولوجيات. |
Las políticas públicas estén dirigidas a la población general que incluye a las comunidades indígenas. | UN | وتوجه السياسات العامة إلى السكان بصورة عامة، بما يشمل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Adicionalmente, se otorga a las comunidades indígenas leche en polvo y despensas de productos básicos; | UN | ويوزع المعهد أيضا على أبناء مجتمعات الشعوب الأصلية الحليب المجفف وحصص من المواد الأساسية؛ |
1. Prestar apoyo, de forma regular y sostenida, a las comunidades indígenas que están aisladas, con objeto de mantener su conectividad. | UN | 1 - ضمان تقديم الدعم المعتاد والمستدام لمجتمعات الشعوب الأصلية المحلية المعزولة، لكي يتسنى المحافظة على الاتصال معها. |
:: Ayudar a las comunidades indígenas a registrarse como personas jurídicas | UN | :: تقديم المساعدة لمجتمعات الشعوب الأصلية لتسجيلها باعتبارها كيانات قانونية |
En el Estatuto de Autonomía de las regiones costeras de Nicaragua se reconoce la propiedad comunal de la tierra, el agua y los bosques pertenecientes por tradición a las comunidades indígenas de la costa atlántica. | UN | ويعترف قانون الحكم الذاتي للمناطق الساحلية من نيكاراغوا بالممتلكات الجماعية مثل الأرض والمياه والغابات التي تعود تقليدياً إلى المجتمعات الأصلية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي. |
Asimismo, la política general tendiente a hacer efectivo el derecho a la vivienda comprendía programas especialmente destinados a las comunidades indígenas. | UN | وبالمثل، هناك برامج محدَّدة للمجتمعات الأصلية تنفذ في إطار السياسة العامة لإعمال الحق في السكن. |
Los procesos tendientes a la restitución de las tierras a las comunidades indígenas se está realizando. | UN | ُنفذ في الوقت الراهن عمليات رد الأراضي إلى المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Otros oradores mencionaron desplazamientos supuestamente destinados a proteger a las comunidades indígenas de maniobras militares o conflictos armados. | UN | وقال متحدثون آخرون إن الإبعاد كان في الظاهر لحماية المجتمعات المحلية الأصلية من المناورات العسكرية والنزاع المسلح. |
La estrategia es nacional por lo que en los distintos niveles se han incluido a las comunidades indígenas. | UN | 38 - وتتخذ الاستراتيجية طابعا وطنيا من حيث إشراكها للمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية على شتى المستويات. |
44. Las cuestiones de los derechos a la propiedad de la tierra afectan también a las comunidades indígenas en otras partes del mundo. | UN | 44- كما أن قضايا الحقوق في الأراضي تؤثر على المجتمعات المحلية للسكان الأصليين في أنحاء أخرى من العالم. |
Asimismo, sería conveniente distribuir un resumen del informe y las observaciones finales a las comunidades indígenas en sus propias lenguas. | UN | ومن المناسب أيضاً توزيع ملخص التقرير والملاحظات الختامية على المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية بلغاتها هي. |
Esto sucedió en los departamentos del Chocó y de Córdoba, afectando principalmente a las comunidades indígenas. | UN | وقد حدث ذلك في مقاطعتي الشوكو وكوردوبا وتأثرت به أساسا جماعات السكان الأصليين. |
Indicó que, desde el restablecimiento de la democracia, se había devuelto a las comunidades indígenas más de 240.000 ha de tierra. | UN | وبيَّن أنـه منـذ عودة الديمقراطية عادت إلى السكان الأصليين ما يزيد على 000 240 هكتار من الأراضي. |
2. Entrega de tierras a las comunidades indígenas | UN | 2- نقل ملكية الأراضي إلى المجتمعات المحلية للسكان الأصليين |
Señala que es preciso adoptar medidas con respecto al proceso de concesión de titularidad a las comunidades indígenas según se establece en la citada ley. | UN | ويلاحظ أنه ينبغي اتخاذ خطوات فيما يتعلق بعملية منح سندات الملكية لجماعات السكان الأصليين وفقاً لما ينص عليه قانون الأراضي. |
Se han aprobado nuevas leyes que incorporan a las comunidades indígenas en la toma de decisiones en las cuestiones de su interés e introducen la educación bilingüe que permite enseñar al niño a leer y escribir en su lengua materna manteniendo sus valores y tradiciones, para después pasar a otros idiomas. | UN | كما وضعت قوانين جديدة بغية إشراك مجموعات السكان اﻷصليين في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، كما أجيز التعليم بلغتين مما يساعد اﻷطفال على تعلم القراءة والكتابة بلغاتهم وبذلك يحافظون على تقاليدهم وقيمهم ثم يتعلمون لغات أخرى في مرحلة متأخرة. |