"a las comunidades locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجتمعات المحلية
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • إلى الجماعات المحلية
        
    • للمجتمع المحلي
        
    • للجماعات المحلية
        
    El Plan, que comprende también programas de sensibilización del público, llega ahora a numerosos distritos y proporciona asistencia a las comunidades locales. UN وهذه الخطة التي تتضمن أيضا برامج لتوعية الجمهور أصبحت تغطي اﻵن أحياء عديدة وتتضمن تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية.
    Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار أمام المجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    El Comité recomienda que la difusión se extienda también a las comunidades locales. UN وتوصي اللجنة بأن يتم هذا النشر على مستوى المجتمعات المحلية أيضاً.
    En la Ley de gestión de los recursos se imparte orientación a las comunidades locales acerca de la adaptación a la subida del nivel del mar. Se reconoce la necesidad de una estrategia de adaptación más completa. UN وبموجب قانون إدارة الموارد، يتم توفير اﻹرشادات للمجتمعات المحلية بشأن التكيف مع اﻵثار المترتبة على ارتفاع مستوى البحر.
    Sus resultados se utilizaron para diseñar y publicar un manual destinado a las comunidades locales que facilitase la aplicación de la Convención. UN وقد استخدمت نتيجة المسح في تصميم ونشر دليل للمجتمعات المحلية لتسهيل تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    El representante de Mauritania subrayó la importante labor que se realizaba actualmente en materia de descentralización y el apoyo gubernamental a las comunidades locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    Esas medidas permitieron a las comunidades locales diseñar y organizar viajes culturales. UN ومكنت تلك الجهود المجتمعات المحلية من تصميم جولات ثقافية وتنظيمها.
    Es preciso compensar a las comunidades locales que han recibido a los refugiados por los alimentos, así como los otros servicios y suministros que han compartido con ellos. UN وأن المجتمعات المحلية التي تستضيف اللاجئين بحاجة الى تعويض عن الغذاء واﻹمدادات والخدمات اﻷخرى التي تشاطرها معهم.
    Todas estas iniciativas han logrado, con sumo éxito, transferir atribuciones a las comunidades locales, a fin de que puedan ocuparse de los problemas que enfrentan. UN كانت هذه المبادرات كلها ناجحة للغاية في تمكين المجتمعات المحلية من معالجة المشاكل التي تواجهها.
    El programa ayuda también a las comunidades locales a restablecer la estabilidad económica y social. UN وسيساعد البرنامج كذلك المجتمعات المحلية على إرساء أسس الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي.
    Además, algunos habían adoptado medidas para hacer participar a las comunidades locales mediante cursos prácticos a nivel de distrito. UN واتخذت بعض البلدان أيضا خطوات ﻹشراك المجتمعات المحلية بوسائل من بينها حلقات التدارس المحلية.
    La responsabilidad por la terminación de los proyectos restantes pasará a las comunidades locales o a organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN وسيجري نقل المسؤولية عن إنجاز المشاريع الباقية إلى المجتمعات المحلية أو إلى الوكالات الحكومية وغير الحكومية.
    La extensión de la importante asistencia económica prestada por el Departamento de Salud a las comunidades locales y organizaciones no gubernamentales; UN توسيع نطاق المساعدة المادية والمالية المقدمة من وزارة الصحة إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    El representante de Mauritania subrayó la importante labor que se realizaba actualmente en materia de descentralización y el apoyo gubernamental a las comunidades locales. UN وأكد أهمية العمل الجاري في الوقت الراهن من أجل الأخذ باللامركزية وتوفير الدعم الحكومي للمجتمعات المحلية.
    Era motivo de preocupación para muchos países africanos que los conocimientos tradicionales se apropiaban a veces sin pagar compensación a las comunidades locales que eran sus custodios. UN ذلك أن من بين أسباب القلق لدى بلدان أفريقية عديدة الاستيلاء على المعارف التقليدية دون دفع أي تعويض للمجتمعات المحلية الحارسة لهذه المعارف.
    La descentralización no se limita a transferir la carga de la gestión, sino que debe reportar beneficios positivos netos a las comunidades locales. UN ولا ينبغي أن تحول اللامركزية عبء الإدارة فقط بل يجب أن تكون لها فوائد ايجابية نهائية للمجتمعات المحلية.
    :: Fomento de la elaboración de proyectos relacionados con el metano de las minas de carbón, que aportan beneficios económicos, sociales y ambientales a las comunidades locales. UN :: تيسير إقامة مشاريع خاصة بغاز الميثان الناجم عن مناجم الفحم تقدم منافع اقتصادية واجتماعية وبيئية للمجتمعات المحلية.
    Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار للمجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    Aunque el nivel preescolar no es obligatorio, el Estado asigna fondos presupuestarios a las comunidades locales para ofrecer una enseñanza preescolar a los niños romaníes a fin de garantizar su plena integración. UN ورغم أن التعليم قبل السن المدرسية ليس إلزامياً، فقد خصصت الحكومة أموالاً في الميزانية للمجتمعات المحلية لإتاحة التعليم قبل السن المدرسية لأطفال الروما بهدف ضمان اندماجهم التام.
    La Operación centra sus actividades en tres esferas principales de asistencia a las comunidades locales rwandesas que desean documentar y publicar la historia del genocidio en sus municipios, en particular la situación de los supervivientes, y prestar mayor atención a la comunidad batwa minoritaria. UN وهي تركز أنشطتها في مجالات رئيسية ثلاثة هي: تقديم المساعدة إلى الجماعات المحلية الرواندية الراغبة في توثيق ونشر تاريخ اﻹبادة الجماعية في مجتمعاتها المحلية، وخصوصا حالة الناجين من اﻹبادة الجماعية، وزيادة الاهتمام بجماعة باتوا التي تنتمي إلى اﻷقليات.
    Se logró el objetivo general de aumentar las zonas limpias entregadas a las comunidades locales UN وقد تحقق الهدف العام المتمثل في زيادة مساحات الأراضي المسلَّمة للمجتمع المحلي
    De modo similar, los esfuerzos en materia de energías renovables ofrecen soluciones sostenibles a las comunidades locales. UN وبنفس الصورة، تتيح الجهود المبذولة في مجال الطاقة المتجددة حلولا مستدامة للجماعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more