"a las conclusiones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى استنتاجات
        
    • على نتائج
        
    • على استنتاجات
        
    • لاستنتاجات
        
    • إلى النتائج التي توصل إليها
        
    • إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها
        
    • إلى الاستنتاجات المذكورة
        
    • للاستنتاجات التي خلص إليها
        
    Se hace referencia a las conclusiones de varios informes preparados por organizaciones no gubernamentales acerca de las condiciones de reclusión en la prisión del distrito de St. Catherine. UN ويشار إلى استنتاجات تقارير عدة أصدرتها منظمات غير حكومية عن أوضاع الاحتجاز في سجن مقاطعة سانت كاترين.
    Que no haya ningún malentendido: cuando nos referimos a las conclusiones de la Comisión de Canberra en el sentido de que las armas nucleares menoscaban la seguridad de todos los Estados, y por eso citamos la opinión consultiva de la Corte, no estamos tratando de convertir la opinión de la Corte en un decreto jurídico. UN وليكن واضحا إننا عندما نشير إلى استنتاجات لجنة كانبيرا بأن اﻷسلحة النووية تنتقص من أمن جميع الــدول، وبالتالــي نقتبس مــن فتــوى المحكمة فإننا لا نحاول أن نحيل فتوى المحكمة إلى مرسوم قانوني.
    Se hace referencia en este contexto a las conclusiones de diversos informes publicados por organizaciones no gubernamentales sobre las condiciones de internamiento en la cárcel del distrito de St. UN وترد إشارة في هذا السياق إلى استنتاجات تقارير مختلفة صادرة عن منظمات غير حكومية بشأن ظروف الاحتجاز بسجن مقاطعة سانت كاترين.
    :: Acceso de los equipos de las Naciones Unidas en los países a las conclusiones de la evaluación del GNUD sobre fomento de la capacidad UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نتائج التقييمات المتعلقة بتنمية قدرات وكالات الأمم المتحدة
    :: Acceso de los equipos de las Naciones Unidas en los países a las conclusiones de la evaluación del GNUD sobre fomento de la capacidad UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نتائج التقييمات المتعلقة بتنمية قدرات وكالات الأمم المتحدة
    La autora responde a las conclusiones de la Junta y del encargado de la evaluación previa punto por punto. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Consideramos que esto habría sido una adición muy valiosa y oportuna a las conclusiones de la Comisión sobre este tema y, por lo tanto, lamentamos mucho su omisión. UN ونعتبر أن هذا كان سيشكﱢل إضافة قيﱢمة ومؤاتية لاستنتاجات الهيئة بشأن هذا الموضوع، ولذا نأسف عظيم اﻷسف لحذفها.
    Las abundantes referencias de la Comisión Consultiva a las conclusiones de la Junta sobre cuestiones de gestión mejorará el examen de la Quinta Comisión sobre cuestiones más generales de política de mantenimiento de la paz. UN 24 - وأضاف أن الإشارات المستفيضة إلى النتائج التي توصل إليها المجلس بشأن المسائل الإدارية ستعزز نظر اللجنة الخامسة في المسائل الأشمل المتعلقة بسياسة حفظ السلام.
    - Respecto de las relaciones con los tribunales, los participantes se remitieron a las conclusiones de la mesa redonda de Copenhague [anexo I]. UN - فيما يتعلق بالعلاقات مع المحاكم، أشار مشاركون إلى استنتاجات مائدة كوبنهاغن [المرفق الأول].
    En ese contexto, se hizo referencia a las conclusiones de un seminario entre períodos de sesiones sobre los planes de acción nacionales para los derechos humanos que se había celebrado en Bangkok, en las que figuraban algunos de los elementos importantes de un plan de acción nacional. UN وفي هذا السياق، أشير إلى استنتاجات حلقة العمل التي عُقدت بين الدورات، في بانكوك، بشأن خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان، وهي استنتاجات تتضمن بعض العناصر الهامة لخطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    Se refiere a las conclusiones de la jueza y afirma que ésta pasó por alto graves incoherencias en los testimonios dados por la policía y que valoró las pruebas e invocó e interpretó la jurisprudencia nacional en forma arbitraria y parcial. UN وهو يشير إلى استنتاجات القاضية ويدّعي أن تقييمها للأدلة في القضية كان متحيزاً، وأنها أغفلت أوجه التضارب الشديدة في شهادات الشرطييْن، وأن اختيارها وتفسيرها لأحكام القضاء الوطني كانا تعسفيين ومتحيزين.
    La información médica siguiente se proporcionó haciendo referencia a las conclusiones de varios médicos suecos. UN 2-6 وقدمت المعلومات الطبية التالية استنادا إلى استنتاجات عدة أطباء سويديين.
    El orador pregunta si sería posible esperar antes de dar publicidad a las conclusiones de las visitas a los países, para dar tiempo a las autoridades a que reaccionen ante las recomendaciones. UN وتساءل عما إذا كان من الممكن الانتظار قبل التوصل إلى استنتاجات عامة بشأن الزيارات القطرية، مما يعطي السلطات وقتا للتفاعل مع التوصيات.
    7.6 El Estado parte se refiere también a las conclusiones de diversos expertos en medicina forense y balística. UN 7-6 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى استنتاجات عدد من خبراء الطب الشرعي والقذائف.
    :: Acceso de los equipos de las Naciones Unidas en los países a las conclusiones de la evaluación del GNUD sobre fomento de la capacidad UN :: حصول أفرقة الأمم المتحدة القطرية على نتائج التقييمات المتعلقة بتنمية قدرات وكالات الأمم المتحدة
    He tomado nota de la respuesta de la ONUDI a las conclusiones de la auditoría relativas a las actividades de las oficinas extrasede de la Organización para su seguimiento en lo sucesivo. UN وقد دوّنت ردَّ اليونيدو على نتائج مراجعة الحسابات بخصوص العمليات في مكاتب اليونيدو الميدانية من أجل رصدها لاحقاً.
    También se pregunta por qué no se han realizado las investigaciones propuestas respecto de los territorios y cómo puede el Comité hacer recomendaciones bien fundadas con respecto al futuro de los territorios si no tiene acceso a las conclusiones de esas investigaciones. UN وسأل هو أيضا لماذا لم ينفذ البحث المقترح في موضوع الأقاليم، وكيف يتسنى للجنة تقديم توصيات عن بصيرة فيما يتعلق بمستقبل الأقاليم دون الاطلاع على نتائج مثل هذه الأبحاث.
    Tras preguntar qué aspectos necesitaban mejoras, la Comisión Consultiva fue informada de que se tenía la impresión de que no siempre se daba a la administración una oportunidad adecuada para responder a las conclusiones de las auditorías. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، بعد الاستفسار عن المجالات التي تستوجب تحسينات، بأن ثمة إحساسا بأن الإدارة لا تُتاح دائما لها الفرصة الكافية للرد على نتائج عمليات مراجعة الحسابات.
    La autora responde a las conclusiones de la Junta y del encargado de la evaluación previa punto por punto. UN وتجيب نقطة بنقطة على استنتاجات مجلس الهجرة والموظف المعني بتقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Debía prestarse especial atención a las conclusiones de la Reunión de Expertos sobre el acceso universal a los servicios. UN ولا بد من إيلاء عناية خاصة لاستنتاجات اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات.
    18. El Consejo de Europa se refirió a las conclusiones de la delegación del CPT a raíz de su visita a la institución " Komanski Most " para personas con necesidades especiales. UN 18- وأشار مجلس أوروبا إلى النتائج التي توصل إليها وفد لجنة منع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة في زيارته إلى مؤسسة كومنسكي موست للأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة.
    El ACNUR hizo referencia a las conclusiones de una investigación llevada a cabo en 2010, que indicaban que entre un 20% y un 30% de la población total de refugiados carecía de hogar. UN وأحالت المفوضية إلى الاستنتاجات التي توصلت إليها بحوث العام 2010 والتي تشير إلى أن عدد اللاجئين الذين يفتقرون إلى المأوى يتراوح بين 20 في المائة و30 في المائة من مجموع اللاجئين.
    Además, el Comité observó las horrendas condiciones en que el autor, esposo de la Sra. Amirova, había hallado los restos mutilados de su esposa, seguidas de las medidas esporádicas y dilatorias emprendidas para investigar las circunstancias conducentes a las conclusiones de violaciones de los artículos 6 y 7, leídos conjuntamente con el párrafo 3 del artículo 2. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى الظروف البشعة التي اكتشف فيها صاحب البلاغ جثة زوجته المشوّهة، وما تلا ذلك من تدابير متراخية ومتقطعة للتحقيق في الملابسات التي أدت إلى الاستنتاجات المذكورة أعلاه بوقوع انتهاكات للمادتين 6 و7، مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2.
    Varias delegaciones hablaron de la reciente Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y expresaron su apoyo general a las conclusiones de la Conferencia en relación con el fortalecimiento del PNUMA. UN 163 - وناقشت عدة وفود مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي عقد مؤخرا، وأعربت عن دعمها العام للاستنتاجات التي خلص إليها فيما يتعلق بتعزيز برنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more