"a las condiciones locales" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع الظروف المحلية
        
    • للظروف المحلية
        
    • مع الأوضاع المحلية
        
    • لتلائم الظروف المحلية
        
    • وفق الظروف المحلية
        
    • والظروف المحلية
        
    • للأوضاع المحلية
        
    • على الأوضاع المحلية
        
    • حسب الظروف المحلية
        
    • لظروفها المحلية
        
    • ليناسب الظروف المحلية
        
    La experiencia indica que las políticas para el uso sostenible de la tierra agrícola dan mejores resultados cuando se adaptan a las condiciones locales. UN وتشير الدلائل إلى أن سياسات استخدام الأراضي الزراعية على نحو مستدام تثمر نتائج أفضل إن جرى تكييفها مع الظروف المحلية.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالاتساق مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    La información recogida en el plano internacional puede ser transmitida a través de dicha red, traducida y adaptada a las condiciones locales. UN فمن الممكن للمعلومات التي يتم جمعها على الصعيد الدولي أن تنقل من خلال الشبكة وأن تُترجم وتطوع للظروف المحلية.
    En varios países se llevaron a cabo estudios etnográficos con objeto de adaptar los programas a las condiciones locales. UN وأجريت في عدة بلدان مسوح اثنوغرافية لتكييف البرامج وفقا للظروف المحلية.
    Este delegado observó que, si no se adaptaban a las condiciones locales, los principios elaborados a nivel internacional podrían ser insuficientes a nivel local. UN ولاحظ هذا المندوب أن المبادئ التي توضع على المستوى الدولي لا يمكن أن تخفق على المستوى المحلي إذا لم يتم تكييفها مع الأوضاع المحلية.
    El Sr. Benaudat expuso ejemplos de distintos medios que podían utilizarse para elevar la concienciación y que se habían adaptado a las condiciones locales y empleado con buenos resultados, como folletos con información fácil de entender y representaciones teatrales. UN وقد قدَّم السيد بينودات أمثلة على وسائل بديلة لزيادة الوعي تم تكيفها لتلائم الظروف المحلية وتطبيقها بنجاح، ومن ذلك النشرات المبسطة والأداء النظري.
    Es necesario adaptarse a las condiciones locales para obtener los resultados previstos. UN فالتكيف مع الظروف المحلية ضروري من أجل تحقيق النتائج المرجوة.
    La capacitación se adapta a las condiciones locales y al entorno económico en el contexto de una forma permanente de cooperación entre las autoridades de educación y las empresas. UN ويكيف التدريب مع الظروف المحلية ومع البيئة التجارية في سياق شكل دائم من التعاون بين السلطات التعليمية والمؤسسات.
    A este respecto, es indispensable organizar foros interactivos, tales como cursos prácticos y reuniones, ya que los hechos pueden carecer de sentido si no se adaptan a las condiciones locales. UN وتعتبر المنتديات القائمة على التفاعل، مثل حلقات العمل والاجتماعات، ضرورية جدا إذ أن الوقائع قد تبدو غير منطقية ما لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية.
    También podría ocurrir que las especificaciones para la preparación de la nómina de sueldos no correspondan exactamente a las condiciones locales. UN والمخاطرة الرئيسية التالية هي أن المواصفات المتعلقة بتجهيز كشوف المرتبات لا تتوافق تماما مع الظروف المحلية.
    La tecnología de calentadores solares fue adaptada a las condiciones locales por fabricantes ambiciosos. UN وقد نجح مصنعون طموحون في تكييف تكنولوجيا سخانات الطاقــة الشمسية مع الظروف المحلية.
    Se pondrá especial cuidado a fin de que los programas se ajusten a las condiciones locales. UN وستبذل العناية لكفالة تكييف البرامج مع الظروف المحلية.
    La reforma y reconstrucción de la gestión pública pueden avanzar aprovechando las mejores prácticas de otros y aplicándolas a las condiciones locales. UN ومن الممكن دفع عملية إصلاح الحكم وإعادة بنائه قدما باقتباس أفضل الممارسات من اﻵخرين وتطويعها للظروف المحلية.
    La experiencia de China indica que las medidas que se adopten deben ajustarse a las condiciones locales. UN وتدل خبرة الصين على ضرورة أن تستجيب التدابير المتخذة للظروف المحلية.
    Tal vez la medida más importante sea ajustar la capacitación a las necesidades existentes y hacer que responda a las condiciones locales. UN وربما يكون التدبير الأهم هو مواءمة التعليم للاحتياجات القائمة وجعله مستجيبا للظروف المحلية.
    Alimentos aptos para el consumo, nutritivos y adaptados a las condiciones locales UN إمدادات الأغذية المأمونة والمغذية والملائمة للظروف المحلية
    La transferencia de equipo debía complementarse con la transferencia de los conocimientos técnicos y especializados necesarios para poderlo utilizar, modificar y adaptar a las condiciones locales. UN ويجب أن يستكمل نقل المعدات بنقل المهارات والخبرات اللازمة لتشغيل هذه المعدات وتكييفها وتعديلها وفقا للظروف المحلية.
    Además, el ONU-Hábitat prestó apoyo a Granada, Saint Kitts y Nevis y Santa Lucía para que elaboraran políticas nacionales sobre tierras, acordes con las directrices, adaptadas a las condiciones locales. UN وإضافة إلى ذلك، قدم الموئل الدعم لسانت كيتس ونيفيس، وسانت لوسيا، وغرينادا، في وضع سياسات وطنية للأراضي تمشيا مع المبادئ التوجيهية بعد تكييفها وفقا للظروف المحلية.
    Una delegación expresó su satisfacción por que la promoción del aumento de la investigación mediante esfuerzos científicos internacionales, junto con la adaptación de las tecnologías emergentes a las condiciones locales, fuera uno de los resultados clave del Proyecto del Milenio de las Naciones Unidas. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لكون تشجيع زيادة البحوث من خلال الجهود العلمية الدولية فضلا عن تكييف التكنولوجيات المستجدة مع الأوضاع المحلية أحد النتائج الرئيسية لمشروع الألفية للأمم المتحدة.
    El Sr. Benaudat expuso ejemplos de distintos medios que podían utilizarse para elevar la concienciación y que se habían adaptado a las condiciones locales y empleado con buenos resultados, como folletos con información fácil de entender y representaciones teatrales. UN وقد قدَّم السيد بينودات أمثلة على وسائل بديلة لزيادة الوعي تم تكيفها لتلائم الظروف المحلية وتطبيقها بنجاح، ومن ذلك النشرات المبسطة والأداء النظري.
    Para final de 1998 tendrá lugar una evaluación del proceso, que se ampliará a otros países, previa adaptación a las condiciones locales concretas. UN وسيجري قبل نهاية عام ١٩٩٨ تقييم هذه العملية ومدّها إلى بلدان أخرى بعد تكييفها وفق الظروف المحلية الخاصة.
    La introducción de nuevas tecnologías de eficacia probada, incluida la biotecnología, debería realizarse de forma inocua y adaptada a las condiciones locales para contribuir al aumento de la productividad agrícola en los países en desarrollo. UN ويجب إدخال التكنولوجيات الجديدة التي كانت موضع اختبارات وتجارب، مثل التكنولوجيا الحيوية، بطريقة مأمونة تتفق والظروف المحلية للمساعدة في تحسين الإنتاجية الزراعية للبلدان النامية.
    El documento de Evaluación Común del País se actualiza en respuesta a las condiciones locales. UN وتستكمل الوثيقة الخاصة بالتقييم القطري الموحد استجابة للأوضاع المحلية.
    Los países también debían prestar más atención a las condiciones locales y considerar los dos extremos de las cadenas de valor al elaborar sus estrategias al respecto. UN كما أن البلدان تحتاج إلى زيادة التركيز على الأوضاع المحلية والنظر إلى طرفي سلسلة القيمة لدى وضع استراتيجيات سلسلة القيمة.
    No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة.
    Las políticas y objetivos generales se adaptarán a las condiciones locales, y los programas de los países se utilizarán para aplicar la estrategia de salud de conformidad con las condiciones locales y en acuerdo con las políticas locales. UN وسيجري تكييف السياسات واﻷهداف العامة وفق الظروف المحلية. وسوف تستخدم البرامج القطرية أساليب متنوعة لتنفيذ الاستراتيجية الصحية وفقاً لظروفها المحلية وحسب اتفاقها مع السياسة المحلية.
    Después de varias consultas entre ambas dependencias de preparación de cursos, el curso fue adaptado con éxito a las condiciones locales de la región del Río de la Plata e impartido conjuntamente por TSC/Brasil y TSC/Río de la Plata. UN وبعد عدة مشاورات بين وحدتي وضع المقررات، جرى تطويع المقرر التدريبي بنجاح ليناسب الظروف المحلية لمنطقة ريو دي لا بلاتا وجرى تنفيذه بشكل مشترك بين وحدة البرازيل ووحدة ريو دي لا بلاتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more